Es, pues, un salto de mil años la inspiración estatal de la conducta de los gobiernos a la razón humana del comportamiento de los Estados. | UN | إنها قفزة في الواقع من ألف سنة من السياسة القائمة على مصالح الدولة إلى علاقات دولية تسير بوحي من الشواغل اﻹنسانية. |
En nuestro terreno, representa un salto cualitativo a un estado superior de energía. | UN | وهو يمثل، في ميداننا، قفزة كمية إلى مستوى أعلى من الطاقة. |
En nuestro terreno, representa un salto cualitativo a un estado superior de energía. | UN | وهو يمثل، في ميداننا، قفزة كمية إلى مستوى أعلى من الطاقة. |
A veces tenemos que dar un paso hacia atrás con el fin de dar un salto hacia adelante. | UN | وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام. |
Debemos actuar en apoyo de Haití para poder dar un salto cualitativo hacia el futuro. | UN | فيجب أن نعمل من أجل دعم هايتي في إحداث نقلة نوعية نحو المستقبل. |
¿Pero este concepto puede dar un salto más allá de nuestro planeta? | Open Subtitles | ولكن هل يمكن لهذا المفهوم أن يقوم بقفزة خارج كوكبنا؟ |
Además de los esfuerzos internos indispensables de cada país, un salto cualitativo semejante requiere un medio internacional basado en la cooperación. | UN | فالى جانب الجهود الداخلية التي لا غنى عنها لكل بلد تتطلب مثل هذه القفزة النوعية بيئة دولية تستند الى التعاون. |
un salto de confianza tiene lugar cuando nos arriesgamos a hacer algo nuevo o diferente a cómo lo hemos hecho siempre. | TED | تحدثُ قفزة الثقة عندما نختار مخاطر القيام بعمل شئ جديد أو مختلف عن الطريقة التي اعتدنا القيام بها. |
Da la vuelta, y arriba, arriba, arriba, más arriba y un salto. | Open Subtitles | دُرْه حول، و نقرة، نقرة، نقرة، النقرة المُقَلَّبة و قفزة. |
Pero viniendo a trabajar conmigo, sería un salto a una escala internacional. | Open Subtitles | لكن القدوم للعمل معي، سيشكل لكِ قفزة على المستوى الدولي. |
Los registros muestran un salto ilegal en el Infini... asumible para escapar del bloqueo. | Open Subtitles | السجلات تظهر قفزة غير قانونية الى انفينى افتراضا كى يهرب من الاقفال |
El Senado podría ser demasiado importante para dar un salto, pero al menos un asiento en el Congreso. | Open Subtitles | لا أعلم، مجلس الشيوخ قد يكون قفزة كبيرة جداً لكنه مقعد في الكونغرس على الأقل |
Es este un breve pero importante proyecto de resolución. La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing fue un salto adelante en la habilitación de la mujer. | UN | إن مشروع القرار وجيز جدا لكنه هام، لقد كان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين قفزة إلى اﻷمام من أجل تمكين المرأة. |
El país también ha experimentado un salto cualitativo en la vida política de la mujer gracias a la aplicación de la ley de cupos o cuotas. | UN | وأضافت أن البلد قد شهد أيضا، بتنفيذ القانون الخاص باﻷنصبة، قفزة نوعية في الحياة السياسية للمرأة. |
El hecho es que no puede haber un salto hacia la reunificación pacífica de naciones divididas. | UN | والحقيقة أنه لا يمكن أن تكون هناك قفزة جبارة نحو إعادة توحيد دول مجزأة بصورة سلمية. |
No obstante, el mejoramiento de las expectativas permitió dar un salto cualitativo en el entorno macroeconómico con respecto a los dos últimos años. | UN | ولكن بفضل تحسن التوقعات أمكن تحقيق طفرة نوعية في بيئة الاقتصاد الكلي بالمقارنة بما كانت عليه في السنتين السابقتين. |
El nuevo documento constituye un salto cualitativo para la gobernanza democrática, el estado de derecho y los derechos humanos en Maldivas. | UN | وتمثل الوثيقة الجديدة نقلة نوعية للحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في ملديف. |
Es el equivalente a una persona de pie en medio de la isla de la Libertad en Nueva York, y que de solo un salto, alcanza la parte superior de la estatua de la libertad. | TED | و هو ما يعادل شخصاً واقفاً في وسط جزيرة الحرية في نيويورك و بقفزة واحدة يصل إلى قمته |
Se trata de un salto en la clasificación sin precedentes. | UN | وهذه القفزة في الترتيب انجاز لم يسبق له مثيل. |
El acceso a las drogas retrovirales dio un salto de menos del 5% en 2000 al 60% en 2008. | UN | قفزت إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة من أقل من 5 في المائة من عام 2000 إلى 60 في المائة في عام 2008. |
Sus programas sociales y culturales han registrado considerables progresos y su intercambio y cooperación con el mundo externo ha dado un salto histórico desde la mera subsistencia a una prosperidad moderada. | UN | وأحرزت برامجها الاجتماعية والثقافية تقدما كبيرا، واستمرت تبادلاتها وتعاونها مع العالم الخارجي في التوسع. وباختصار، لقد قفز بلدي قفزة تاريخية من مجرد الكفاف إلى الرخاء المعتدل. |
Hace 10 años, un martes por la mañana, dirigí un salto en paracaídas en el Fuerte Bragg, Carolina del Norte. | TED | منذ عشر سنوات في صباح ذات ثلاثاء قمت بالقفز المظلي في شمال كاليفورنيا في منطقة فورت براج |
En los Estados Unidos las mujeres tienen que dar un salto hacia una mayor representación en los gobiernos locales, estatales y nacionales. | UN | ولا بد للمرأة في الولايات المتحدة من تحقيق وثبة نحو تمثيل أكبر في الحكومات المحلية وحكومات الولايات والحكومة الوطنية. |
Estoy listo para tomar un salto. | Open Subtitles | أنا مستعد لكي أقوم بقفزه |
Creo que tuve un salto en el tiempo. | Open Subtitles | أظنّني خضتُ قفزةً زمنيّة للتو. |
La Parvancorina no atraería mucha atención hoy en día, pero este animal hizo un salto evolucionario gigante. | Open Subtitles | لا تجذب البارفانكورينا الكثير من الإهتمام اليوم، لكّن هذا الحيوان قام بوثبة تطورية عملاقة. |
un salto continuo de FTL salir de esta galaxia, cruzando el espacio entre la otra hasta que lleguemos a la primer puerta del otro lado. | Open Subtitles | قفزه سرعه فائقه واحده مستمره خارج وحول هذه المجره نعبر الفراغات حتى المجره القادمه |
un salto de 15 pársec te deja sin nada de combustible, pero listo para atracar en la estación espacial pionera. | TED | القفز ل15 فراسخ نجمية سيجعلكم تعملون على أبخرة، ولكن سيجعلكم على استعداد للرسو مع محطة الفضاء السلائف. |
Todo esto constituirá una garantía total de estabilidad política y un salto cualitativo en la vía palestina. | UN | ويعتبر هذا ضمانا كاملا للاستقرار السياسي ونقلة نوعية في المسار السلمي الفلسطيني. |