"un servicio civil alternativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خدمة مدنية بديلة
        
    • خدمةً مدنيةً بديلةً
        
    Consecuentemente, toda persona podrá optar por realizar un servicio civil alternativo bajo las características indicadas. UN ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط.
    Consecuentemente, toda persona podrá optar por realizar un servicio civil alternativo bajo las características indicadas. UN ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط.
    El Comité también celebra que en 1998 se haya abolido el trabajo forzoso, así como la posibilidad de cumplir un servicio civil alternativo de igual duración en reemplazo del servicio militar. UN كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة.
    Actualmente un cierto número de Testigos de Jehová están detenidos por los mismos motivos, a pesar de que se han declarado dispuestos a efectuar un servicio civil alternativo. UN ويُزعم أيضا أن عددا من شهود يهوا محتجزون حاليا للأسباب ذاتها رغم استعدادهم لأداء خدمة مدنية بديلة.
    495. Con miras a llevar a la práctica el artículo 18 del Pacto, el Estado Parte debería recoger en su legislación la situación de las personas que creen que el uso de la fuerza armada es contrario a sus convicciones, y establecer para esos casos un servicio civil alternativo. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    Actualmente, la Ley del ejército yugoslavo prevé el servicio sin armas, ya sea en el Ejército o en el Ministerio de Defensa, pero no contempla un servicio civil alternativo para los objetores de conciencia. UN وينص قانون الجيش اليوغوسلافي الحالي على الخدمة غير المسلحة في الجيش أو وزارة الدفاع لكنه لا يفسح المجال للمستنكفين ضميرياً لأداء أي خدمة مدنية بديلة.
    El Estado Parte debe respetar el derecho a la objeción de conciencia con respecto al servicio militar y establecer, si lo desea, un servicio civil alternativo que no tenga carácter punitivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وأن تُنشئ، إنْ هي رغبت في ذلك، خدمة مدنية بديلة ذات طابع غير عقابي.
    Por lo tanto, la política de los Estados Unidos no exige el cumplimiento de un servicio civil alternativo si un solicitante obtiene la condición de objetor de conciencia que, por su naturaleza, no le permitiría desempeñar un servicio no combatiente en el ejército. UN ولذلك تتبع الولايات المتحدة سياسة لا تشترط وجود خدمة مدنية بديلة إذا كان طلب الاستنكاف الضميري الذي نال الموافقة لا يجيز بطبيعته خدمة غير قتالية في الجيش.
    Actualmente se está estudiando incorporar un servicio civil alternativo, en el marco de un procedimiento que terminará en junio de 2007. UN ويجري النظر في استحداث خدمة مدنية بديلة ومن المقرر الانتهاء من ذلك في حزيران/يونيه 2007.
    La organización acogió con satisfacción la indicación que dio el Estado en sus observaciones iniciales de que tenía previsto introducir un servicio civil alternativo al servicio militar para los objetores de conciencia. UN ورحبت المنظمة بإشارة إسرائيل في ملاحظاتها الاستهلالية إلى أنها تخطط لإدخال خدمة مدنية بديلة للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية.
    Concluye que el servicio militar obligatorio, sin la posibilidad de prestar un servicio civil alternativo, obliga a una persona a declarar las creencias que tiene en conciencia, lo cual sería una vulneración de esa libertad. UN وتخلص إلى أن فرض الخدمة العسكرية الإلزامية على الشخص دون أن تتاح له إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة هو أمر يجبره على إظهار معتقداته الراسخة في وجدانه بما يشكل انتهاكاً لتلك الحرية.
    Por último, es difícil entender la suposición de la mayoría de que la posibilidad de prestar un servicio civil alternativo no obliga al interesado a declarar las creencias que tiene en conciencia. UN وفي الختام، من الصعب فهم افتراض الأغلبية بأن توفُّر إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة لن يجبر الشخص على المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه.
    Concluye que el servicio militar obligatorio, sin la posibilidad de prestar un servicio civil alternativo, obliga a una persona a declarar las creencias que tiene en conciencia, lo cual sería una vulneración de esa libertad. UN وتخلص إلى أن فرض الخدمة العسكرية الإلزامية على الشخص دون أن تتاح له إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة هو أمر يجبره على إظهار معتقداته الراسخة في وجدانه بما يشكل انتهاكاً لتلك الحرية.
    Por último, es difícil entender la suposición de la mayoría de que la posibilidad de prestar un servicio civil alternativo no obliga al interesado a declarar las creencias que tiene en conciencia. UN وفي الختام، من الصعب فهم افتراض الأغلبية بأن توفُّر إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة لن يجبر الشخص على المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه.
    69. El Comité de Derechos Humanos recomendó a Siria que respetara el derecho de objeción de conciencia al servicio militar y que estableciera, si así lo deseaba, un servicio civil alternativo de carácter no punitivo. UN 69- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سورية بأن تحترم الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وبأن تُنشئ، إنْ هي رغبت في ذلك، خدمة مدنية بديلة ذات طابع غير عقابي(118).
    23. Al Comité le preocupa que no exista un servicio civil alternativo que permita a los objetores de conciencia al servicio militar ejercer sus derechos de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود خدمة مدنية بديلة تتيح للمستنكفين ضميرياً عن تأدية الخدمة العسكرية ممارسة حقهم وفقاً لأحكام العهد.
    62. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que no existiera un servicio civil alternativo. UN 62- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلق بشأن عدم وجود خدمة مدنية بديلة للمستنكفين ضميرياً(120).
    55. La segunda comunicación se refiere a los hechos siguientes: Lazaros Petromedelis, reconocido como objetor de conciencia en noviembre de 1998, habría perdido esta condición por negarse a efectuar un servicio civil alternativo de 30 meses, dado el carácter punitivo de éste. UN 55- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن لازاروس بتروميديليس المعترَف باستنكافه الضميري منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1998 فقد هذا المركز إذ رفض أداء خدمة مدنية بديلة لمدة 30 شهراً نظرا لطابعها العقابي.
    28. Respecto de la objeción de conciencia, el Comité de Derechos Humanos recomendó en 2004 que el Estado promulgara una ley que admitiera la plena objeción de conciencia al servicio militar y un servicio civil alternativo que tuviera la misma duración que el servicio militar. UN 28- وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004 بسن قانون يقر الحق التام في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، كما يقر خدمة مدنية بديلة تكون بنفس مدة الخدمة العسكرية().
    12. Promulgar disposiciones legislativas que admitan la posibilidad de la objeción de conciencia o de un servicio civil alternativo para los ciudadanos que hayan de prestar el servicio militar (Austria); UN 12- وضع تشريع ينص على إمكانية الاستنكاف الضميري أو على خدمة مدنية بديلة للمواطنين المؤهلين لأداء الخدمة العسكرية (النمسا)؛
    495. Con miras a llevar a la práctica el artículo 18 del Pacto, el Estado Parte debería recoger en su legislación la situación de las personas que creen que el uso de la fuerza armada es contrario a sus convicciones, y establecer para esos casos un servicio civil alternativo. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus