"un sistema basado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظام قائم على
        
    • نظام يقوم على
        
    • بنظام قائم على
        
    • النظام القائم على
        
    • نظام يعتمد على
        
    • نظاماً قائماً على
        
    • بنظام على
        
    • نظام يستند إلى
        
    • نظاما على
        
    • نظاما قائما على
        
    • نظام مبني على
        
    • النظام المعتمد على
        
    • نظام يستند الى
        
    • نظام مستند إلى
        
    • نظام يرتكز على
        
    Se explicó que podía elaborarse un sistema basado en el registro para permitir que el emisor activara directamente el documento electrónico transferible. UN وأُوضح أنَّه يمكن تصميم نظام قائم على مَرفِق تسجيل يتيح للمُصدِر أن يقوم مباشرة بإرسال السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    No tienes que pedir permiso, como lo harías en un sistema basado en la propiedad. TED لا ينبغي عليك أن تطلب اذناً، لأنك تفعلها في نظام قائم على الملكية.
    Las enfermedades endémicas estaban dominadas y el Departamento de Salud colaboraba estrechamente con la OMS para establecer un sistema basado en el enfoque de la atención primaria de la salud. UN وتعد اﻷمراض المستوطنة تحت السيطرة وتعمل دائرة الصحة بصورة وثيقة مع منظمة الصحة العالمية من أجل تأسيس نظام قائم على أساس نهج الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Se debe crear un sistema basado en la transparencia y en la posibilidad de rendir cuentas, para garantizar la utilización eficaz y no política de los recursos. UN فلا بد من انشاء نظام يقوم على الشفافيــة والمساءلــة لضمان الاستخدام الفعال وغير السياسي للموارد.
    La Asamblea General podría pedir información sobre las consecuencias financieras y administrativas de la institución de un sistema basado en los gastos. UN وقد تطلب الجمعية العامة معلومات عن اﻵثار المالية واﻹدارية التي ستترتب على اﻷخذ بنظام قائم على النفقات.
    El objetivo de un sistema basado en normas es sustituir la fuerza por el derecho. UN وذكر أن الغرض من النظام القائم على القواعد هو إحلال الحق محل القوة.
    Por consiguiente, la reeducación por el trabajo es un sistema basado en normas. UN ومن ثم، فإن إعادة التأهيل عن طريق العمل هي نظام قائم على قواعد.
    Se trata de un sistema basado en los resultados donde se exponen claramente los resultados y las metas, lo que permite al personal planificar y supervisar su trabajo. UN وهو نظام قائم على النتائج، والأهداف مبينة فيه بوضوح، ويساعد الموظفين على تخطيط رصد عملهم.
    El principio de la autorregulación es fundamental para la coherencia y viabilidad de un sistema basado en la independencia. UN ولا غنى عن مبدأ التنظيم الذاتي لتحقيق التواؤم والحيوية لأي نظام قائم على الاستقلال.
    Se elaboró un sistema basado en la web para seguir y registrar automáticamente los riesgos con el fin de facilitar su análisis. UN ووضع أيضا نظام قائم على الإنترنت لتتبع وتسجيل المخاطر تلقائيا من أجل زيادة المساعدة في تحليل المخاطر.
    El país ha pasado de una economía de planificación central, gestionada mediante directrices dictadas por instancias superiores, a un sistema basado en las reglas del mercado. UN فقد انتقل البلد من الاقتصاد المخطط مركزياً، الذي يدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، إلى نظام قائم على قواعد السوق.
    El budismo es un sistema basado en la moralidad pura, lo que llamaríamos valores universales. Open Subtitles البوذية هو نظام قائم على الأخلاق نقية، ما نسميه القيم العالمية.
    En segundo término, desde el punto de vista del equilibrio de las relaciones mundiales, sería más equilibrado que un sistema basado en un pequeño número de organizaciones de ámbito mundial. UN وثانيا، فمن زاوية تعادل العلاقات العالمية، ستكون هذه الشبكة أكثر توازنا من نظام يقوم على بضع منظمات عالمية.
    Proporcionar un sistema basado en la Web que permita a la Administración un cuestionario específico y reunir las respuestas en un depósito centralizado UN توفير نظام يقوم على الإنترنت يتيح للإدارة تحديد استبيان وجمع الردود في مستودع مركزي
    En todos los casos, se utiliza un sistema basado en los méritos que incluye un examen. Los titulares sólo pueden ser destituidos por motivos prescritos por ley en virtud de los reglamentos de carrera pertinentes. UN وفي جميع الحالات يستخدم نظام يقوم على الجدارة يتضمن إجراء اختبارات تنافسية لشغل الوظائف، ولا يجوز فصل شاغلي الوظيفة إلا لأسباب منصوص عليها في القانون بموجب قواعد الخدمة ذات الصلة.
    114. Los consultores en gestión recomendaron que la OSP sustituyera su sistema de determinación del volumen de trabajo para oficiales de gestión de proyectos por un sistema basado en normas o unidades de trabajo normalizadas. UN ١١٤ - وأوصى خبراء اﻹدارة الاستشاريون بأن يستبدل مكتب خدمات المشاريع نظام تقدير حجم العمل الذي يضطلع به موظفو إدارة المشاريع بنظام قائم على أساس وحدات أو قواعد العمل المعيارية.
    Habría que mantener el actual régimen de dietas hasta que resulte ser económico instituir un sistema basado en los gastos. UN ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي الى أن يصبح تشغيل النظام القائم على النفقات فعال التكلفة.
    Qatar adoptó ese enfoque democrático a fin de establecer un sistema basado en instituciones constitucionales fuertes. UN وقد تبنت هذا الأسلوب الديمقراطي، سعيا منها لإيجاد نظام يعتمد على مؤسسات دستورية قوية.
    Indicaron que se debía apoyar enérgicamente a la OMC, ya que había establecido un sistema basado en normas que había aportado previsibilidad, seguridad y transparencia a las relaciones comerciales internacionales, algo que ningún otro arreglo comercial había logrado reproducir. UN وأشاروا إلى ضرورة دعم منظمة التجارة العالمية دعماً قوياً لأنها أسست نظاماً قائماً على القواعد يتيح إمكانية التنبؤ والأمن والشفافية في العلاقات التجارية الدولية، وهو ما لا يمكن تكراره بأي اتفاق تجاري آخر.
    En esa misma resolución, la Asamblea General pidió también a la Dependencia que estudiara la viabilidad de utilizar un sistema basado en la web para seguir el estado de aplicación de las recomendaciones y recibir información actualizada de las organizaciones. UN 54 - وطلبت الجمعية العامة أيضا في القرار نفسه من الوحدة دراسة جدوى الاستعانة بنظام على شبكة الإنترنت لرصد حالة التوصيات وتلقي معلومات مستكملة من فرادى المنظمات.
    Los servicios de seguridad social mantienen dos sistemas en operaciones: un sistema basado en contribuciones y un sistema subsidiado. UN وقالت إن خدمات الضمان الاجتماعي تعمل في نظامين: نظام يستند إلى الاشتراكات ونظام مدعوم.
    La Junta observó que el UNFPA había desarrollado un sistema basado en la web al que las oficinas exteriores podían acceder para introducir datos sobre los contratos de servicios y los acuerdos de servicios especiales vigentes. UN وقد لاحظ المجلس أن الصندوق أنشأ نظاما على شبكة الإنترنت تستطيع المكاتب الميدانية الوصول إليه لإدخال البيانات المتعلقة بعقود الخدمات واتفاقات الخدمات الخاصة الحالية.
    En el informe se propone además (opción C) un sistema basado en el pago de una suma global en efectivo en lugar de un plan de aportaciones definidas. UN 21 - ويقترح التقرير كذلك (الخيار جيم) نظاما قائما على دفع مبلغ نقدي جزافي بدلا من نظام معاشات تقاعدية محدد الاشتراكات.
    Georgia era una democracia joven que seguía esforzándose por reformar un sistema basado en una herencia soviética que se caracterizaba por el total desprecio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فجورجيا ديمقراطية فتية ولا تزال تسعى جاهدة إلى إجراء إصلاحات في نظام مبني على الإرث السوفياتي الذي كان يتجاهل حقوق الإنسان والحريات الأساسية تجاهلاً تاماً.
    En un sistema basado en el libre mercado, el último propietario del neumático es el responsable de su eliminación o recuperación. UN 96 - في النظام المعتمد على السوق الحرة، يعد المالك الأخير للإطار مسؤولا عن التخلص/الاستعادة.
    En particular se insistió especialmente en el desarrollo y la utilización operacional de un sistema basado en la teleobservación para la evaluación de las condiciones de los cultivos y la previsión de las cosechas. UN وكان هناك تركيز خاص على استحداث وتشغيل نظام يستند الى الاستشعار عن بعد لتقييم حالة المحاصيل والتنبؤ بالغلات.
    :: Puesta en funcionamiento de un sistema basado en una red para que los países que aportan contingentes puedan obtener información sobre las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos UN :: إنشاء نظام مستند إلى الإنترنت يسمح للبلدان المساهمة بقوات بالحصول على معلومات عن مطالبات الحكومات
    En cualquier caso, debería tratarse de un sistema basado en los miembros. UN وفي كلتا الحالتين، ستكفل هذه العمليات وجود نظام يرتكز على دوائر المستفيدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus