"un sistema de justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظام عدالة
        
    • نظام للعدالة
        
    • نظام قضائي
        
    • نظام العدالة
        
    • نظام لقضاء
        
    • نظام قضاء
        
    • نظام للعدل
        
    • نظام عدل
        
    • نظم العدالة
        
    • نظام لإقامة العدل
        
    • ونظام عدالة
        
    • نظام لعدالة
        
    • نظاماً لقضاء
        
    • نظام القضاء
        
    • نظاماً قضائياً
        
    Los países que han logrado su independencia recientemente a menudo carecen de la capacidad para establecer un sistema de justicia eficaz en todo su territorio. UN فالبلدان التي لم تحصل على الاستقلال إلا مؤخراً تفتقر في الغالب للقدرة على وضع نظام عدالة عامل في كل أنحاء إقليمها.
    En un sistema de justicia imparcial los informes policíacos no bastan para sentar las bases de una condena. UN ولا يمكن أن تكون تقارير الشرطة وحدها هي أساس اﻹدانة في نظام عدالة نزيه.
    Hoy día el pueblo haitiano no tiene acceso a un sistema de justicia. UN واليوم، لا تتاح لشعب هايتي إمكانية الوصول إلى نظام للعدالة.
    Otro requerimiento es un sistema de justicia rápido y equitativo. UN ومن المتطلبات اﻷخرى وجود نظام قضائي سريع وعادل.
    Por lo tanto, y esto no ha de sorprender a nadie, muchas veces será difícil llegar al equilibrio adecuado entre las diversas exigencias de equidad en un sistema de justicia penal. UN وهكذا، كما هو متوقع، سيكون من الصعب في أحيان كثيرة إقامة توازن سليم بين مختلف متطلبات الإنصاف في نظام العدالة الجنائية.
    Sin embargo, sigue inquietando al Comité que se haya avanzado tan poco en el establecimiento de un sistema de justicia de menores operativo en todo el país. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد.
    Se debió haber informado más al público de que el derecho a un sistema de justicia independiente e imparcial es un derecho que corresponde a todos los usuarios de la justicia. UN كذلك كان ينبغي أيضاً أن يحاط الجمهور علماً بأن الحق في وجود نظام عدالة مستقل ومحايد هو حق لجميع المتعاملين مع القضاء.
    Se está trabajando para establecer un sistema descentralizado nacional para la protección general de los niños y adolescentes y para crear un sistema de justicia especializado independiente en esa esfera. UN ويجري العمل ﻹنشاء نظام وطني لا مركزي يوفر الحماية العامة لﻷطفال والمراهقين ويقيم نظام عدالة مستقل ومتخصص في هذا المجال.
    Ella postula una Ley de Protección de Derechos de la Infancia y la Adolescencia y la creación de un sistema de justicia penal especializado para adolescentes infractores de ley. UN وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء.
    Finalmente, no se cuenta con un sistema de justicia específico para los adolescentes infractores de ley. UN وفي الختام، لا يوجد نظام عدالة مصمم خصيصاً للمجرمين الأحداث.
    - Promover un sistema de justicia centrado en las víctimas que incluya una Carta de Derechos de las Víctimas. UN ● تعزيز نظام للعدالة يركز على مصلحة الضحية وقد يشمل ميثاقا بشأن حقوق الضحايا.
    3. Subrayamos la responsabilidad que tiene cada Estado de establecer y mantener un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente. UN " 3 - نشدد على مسؤولية كل دولة في إقامة وصون نظام للعدالة الجنائية يتسم بالإنصاف والمسؤولية والأخلاقية والكفاءة؛
    Por tanto reinaba un sistema de justicia privada, basada en la retribución, en el derecho penal y el derecho de los actos ilícitos no basados en contrato. UN وهكذا ساد القوانين الجنائية وقوانين الإساءة نظام للعدالة الخاصة يقوم على العقاب.
    El deber de establecer un sistema de justicia equitativo y eficiente es un buen ejemplo. UN ومن اﻷمثلة على ذلك الواجب الذي يقضي بتوفير نظام قضائي عادل وفعال.
    En el informe se señalaba que se habían alcanzado progresos considerables durante 2000 en lo relativo al establecimiento de un sistema de justicia que funcionase. UN واستنتج التقرير إحراز تقدم كبير خلال عام 2000 في إقرار نظام قضائي عامل.
    Los progresos realizados por el Gobierno en el establecimiento de un sistema de justicia eficaz y responsable siguen siendo lentos y limitados. UN فالتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء نظام قضائي فعال وخاضع للمساءلة لا يزال بطيئاً ومحدوداً.
    Entre estas dificultades cabe mencionar las barreras lingüísticas, las diferencias culturales y el desconocimiento de un sistema de justicia penal extranjero. UN ويمكن أن تشمل تلك المصاعب العوائق اللغوية والفروق الثقافية وعدم فهم نظام العدالة الجنائية الأجنبي.
    Sin embargo, sigue inquietando al Comité que se haya avanzado tan poco en el establecimiento de un sistema de justicia de menores que funcione en todo el país. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد.
    A pesar de que Israel -a diferencia de Palestina- dispone de un sistema de justicia penal sofisticado y moderno, los procesos son muy raros. UN ورغم ما لدى إسرائيل من نظام قضاء جنائي متطور جداً، بخلاف فلسطين، فإن الملاحقة القضائية نادرة للغاية.
    Sin un sistema de justicia que permita la solución pronta y justa de los conflictos entre la administración y el personal se podría comprometer el éxito de las demás reformas. UN فبدون نظام للعدل قوامه الفصل العادل في المنازعات بين الموظفين والإدارة في الوقت المناسب ستتقوض الإصلاحات الأخرى.
    28A.22 El principal objetivo de este subprograma sigue siendo facilitar el funcionamiento en la Secretaría de un sistema de justicia equitativo y eficaz. UN 28 ألف-22 ولا يزال الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو تسهيل قيام نظام عدل في الأمانة العامة يتسم بالنزاهة والكفاءة.
    Con el transcurso de los años, las reglas y normas han proporcionado una visión colectiva acerca de la forma en que debería estructurarse un sistema de justicia penal. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.
    un sistema de justicia más eficaz acabaría con la sensación de desigualdad, por lo que la Unión Europea analizará detenidamente las propuestas tendientes a armonizar los estatutos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo como primer paso para alcanzar ese objetivo. UN وإن هذا الذي ينظر إليه على أنه من مظاهر عدم المساواة، سيختفي متى تم إحلال نظام لإقامة العدل أكثر كفاءة. ولذا، سيحلل الاتحاد الأوروبي بعناية المقترحات الرامية إلى تحقيق التوافق بين النظامين الأساسيين للأمم المتحدة، والمحكمة الإدارية الدولية كخطوة أولى نحو بلوغ هذا الهدف.
    La fragilidad de la situación de seguridad pone de relieve la necesidad de contar con un ejército y una policía nacionales, así como con un sistema de justicia que funcione. UN والحالة الأمنية الهشة تؤكد الحاجة إلى جيش وطني وقوة شرطة ونظام عدالة قادر على العمل.
    El reto consiste en establecer un sistema de justicia penal eficiente y equitativo en todo el mundo, incrementando así la seguridad a nivel personal y público. UN ويتمثل التحدي في توفير نظام لعدالة جنائية فعَّالة ومنصفة عبر الكرة الأرضية، ومن ثم تزداد السلامة والأمان.
    El Comité recomienda al Estado parte que instaure un sistema de justicia de menores que se ajuste plenamente, de hecho y de derecho, a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y que vele por que no se juzgue como adultos a los menores de 18 años. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    La presente disposición no se refiere a la estructura jerárquica de un sistema de justicia penal nacional o de un sistema de justicia penal internacional determinado, ya que el primero se rige por el derecho nacional del Estado de que se trate y el segundo por el instrumento constituyente que prevea su creación. UN ولا يتناول الحكم الحالي الهيكل الهرمي المتسلسل لنظام قضاء جنائي وطني أو دولي معين بالنظر إلى أن نظام القضاء الجنائي الوطني محكوم بالقانون الوطني للدولة المعنية وأن أي نظام للقضاء الجنائي الدولي يكون محكوماً بالصك التأسيسي الذي نص على إنشاء المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية.
    Este principio es esencial, ya que garantiza que los tribunales militares no constituyan un sistema de justicia paralelo, que se sustraiga al control del poder judicial. UN وهذا المبدأ أساسي لأنه يؤمن ألا تشكل المحاكم العسكرية نظاماً قضائياً موازياً يخرج عن رقابة السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus