Se aplica una pena de igual grado de severidad al delito de dar o prometer directa o indirectamente un soborno o una gratificación. | UN | وينطبق المستوى نفسه من العقوبة فيما يخص جرائم تقديم أو التعهد بتقديم رشوة أو إكرامية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
En muchos lugares podemos estar obligados a pagar un soborno o incluso tener relaciones sexuales con un agente de policía para evitar la detención. | TED | في العديد من الأماكن يمكن أن تكون مجبرا على دفع رشوة أو حتى ممارسة الجنس مع ضابط شرطة لتجنب الاعتقال. |
Apuesto que para Erica fue difícil de creer que su hermana pequeña aceptó un soborno y dejó que los niños murieran. | Open Subtitles | أراهن أنه كان من الصعب على إيريكا أن تصدق أن أختها الصغيرة تأخذ رشوة و تدع الأطفال يموتون |
Encontrar mi pasaporte pero para tenerlo de nuevo, tendré que pagar un soborno. | Open Subtitles | لقد وجدوا جواز سفري، ولأتمكن من إستعـادته، يجب أن أدفع رشوة. |
Razones por las cuales no se denuncia ante una autoridad o institución oficial el pago de un soborno en los Balcanes occidentales | UN | أسباب عدم الإبلاغ عن دفع الرشوة إلى هيئة أو مؤسسة رسمية في غرب البلقان |
Miren, no lo obtuve de manera ilegal, y nunca he aceptado un soborno. | Open Subtitles | انظرا، لم أحصل عليها بطريقة غير شرعية، ولم آخذ أبدًا رشوة |
No es un regalo. Es un soborno. Estoy investigando a su marido por asesinato. | Open Subtitles | انها ليست هدية، انها رشوة أنا اقوم بالتحقيق بأمر زوجها بتهمة القتل |
Un hombre de negocios que trabaja en la legalidad y paga un soborno por lo general persigue un objetivo que se corresponde con los intereses de su empresa. | UN | فإذا قام رجل اﻷعمال الذي يمارس نشاطاً مشروعاً بدفع رشوة فإنه يسعى عموماً إلى هدف يتصل بمصالح شركته. |
Tras cinco días de detención fue puesto en libertad después de pagar un soborno. Posteriormente huyó del país. 2.3. | UN | وبعد اعتقال دام خمسة أيام، تم دفع رشوة لإطلاق سراحه، وانتهز فيما بعد هذه الفرصة لمغادرة البلاد. |
Estos diamantes no habían sido declarados, y los ucranios ofrecieron un soborno de 10.000 dólares para que los dejaran salir. | UN | ولم يكن هذان الشخصان قد كشفا عن وجود هذا الماس معهما، وعرضا دفع رشوة قدرها 000 10 دولار للسماح لهما بمواصلة رحلتهما. |
La OSSI también recomendó que se exculpara al funcionario encargado de adquisiciones de la denuncia de que había solicitado un soborno a cambio de la concesión de un contrato de compra de neumáticos. | UN | وأوصى المكتب أيضا بإبراء موظف المشتريات من الادعاء بأنه سعى إلى الحصول على رشوة مقابل منح عقد لشراء إطارات العجلات. |
Recuperó la libertad dos días después cuando su padre pagó un soborno. | UN | وأُخلي سبيله بعد يومين عندما قام والده بدفع رشوة. |
A su llegada a Sri Lanka, se le pidió que explicara los motivos de su deportación y fue puesto en libertad tras el pago de un soborno. | UN | وعند عودته، طُلب منه توضيح أسباب ترحيله ثم أُخلي سبيله بعد دفع رشوة. |
La corrupción en cuanto a la ayuda alimentaria limita el acceso a quienes no se pueden permitir pagar un soborno o no reciben ayuda alimentaria porque ha sido desviada hacia otros lugares. | UN | فالفساد في مجال تقديم المعونة الغذائية يحد من إمكانية الحصول عليها لمن لا يستطيعون دفع رشوة أو لمن لا يتلقون المعونة الغذائية بسبب تحويلها إلى جهات أخرى. |
En la figura 1 se presenta el porcentaje de la población que debió pagar un soborno a funcionarios públicos en los 12 meses anteriores. | UN | فالشكل 1 يبيّن النسبة المئوية من السكان الذين دفعوا رشوة إلى موظفين عموميين خلال الشهور الإثني عشر السابقة. |
El autor permaneció detenido durante tres días, y volvió a ser puesto en libertad tras el pago de un soborno. | UN | وأُبقي صاحب الشكوى تحت الحراسة لمدة ثلاثة أيام ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة. |
En la figura IX se indica la naturaleza de la transacción efectuada por los encuestados que habían tratado con un funcionario público durante el último año y habían pagado un soborno. | UN | ويُظهر الشكل التاسع طبيعة التعامل فيما بين المجيبين الذين كان لهم اتصال بموظف عمومي في السنة الأخيرة ودفعوا رشوة. |
Le dieron puñetazos en la cara, lo estrangularon, le retorcieron los brazos detrás de la espalda y lo conminaron a que confesara que había aceptado un soborno. | UN | فقد وجه إليه أفراد من الشرطة لكمات على وجهه وحاولوا خنقه ولوي ذراعيه خلف ظهره، وطلبوا إليه أن يعترف بأنه قبل رشوة. |
Fue torturado durante tres días pero, después de haber pagado un soborno considerable, fue puesto en libertad. | UN | وتعرض للتعذيب لمدة ثلاثة أيام ثم أخلي سبيله بعد دفع رشوة كبيرة. |
Denuncia de intento de solicitar un soborno por un funcionario de la UNMIS | UN | شروع في طلب الرشوة مبلغ عنه ضد موظف في بعثة الأمم المتحدة في السودان |
Él debe haber pagado un soborno de 55 lakhs para convertirse en un ACP | Open Subtitles | يجب ان يكون دفع رشوه مقدارها 55 الف ليصبح مفوض الشرطه |
Augustus, necesitamos ayuda, necesitamos encontrar a un convicto a quien le hayan pedido un soborno y que, por no darlo, recibiera una sentencia injusta. | Open Subtitles | أُغسطس نحتاجُ لدليلٍ دامِغ علينا أن نجِدَ مُجرماً مُداناً طُلِبَ مِنهُ أن يدفعَ رِشوة و لم يفعَل |
A U Myo Aung, activista musulmán que cumple una sentencia de diez años en la cárcel de Thayawaddy, división de Pegu, quien al parecer es continuamente víctima de malos tratos y sufre de disentería, malaria, gastritis, desnutrición y otras complicaciones, se le negó ser tratado en un hospital a menos que pagara un soborno al médico de la cárcel. | UN | ويدعى بأن أو ميو أونغ، وهو حركي مسلم يقضي عقوبة بالسجن لمدة ٠١ سنوات في سجن ثاياوادي في إقليم بيغو قيل إنه يتعرض باستمرار لسوء المعاملة ويعاني من الزحار والملاريا والتهاب المعدة وسوء التغذية وتعقيدات أخرى، حرم من تلقي العلاج في مستشفى مناسب ما لم يتمكن من دفع رشاوى لطبيب السجن. |
Nos contó que aceptó un soborno para eliminar a Aca-Cons del concurso. | Open Subtitles | أشخاص كـ هنتر. أتعلم , لقد أخبرنا بأنك قبلت بالرشوة |
Tenemos un soborno para que tu amigo se retire de la contienda. ¿En serio? | Open Subtitles | احضرنا الرشوه من اجل زميل سكنك للأنسحاب من الترشيح |