No pasa un solo día sin que observemos actos de violación, acoso, palizas, molestias de todo tipo e insultos proferidos contra mujeres o niñas. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
Los incidentes tuvieron lugar en un solo día y no entrañaron una agresión física. | UN | وقد وقع هذان الحادثان في يوم واحد ولم يتضمنا أي اعتداء جسدي. |
Por ahora, tengo el record de más platos rotos en un solo día. | Open Subtitles | حتى الآن حصلت على الرقم القياسي لكسر الأطباق في يوم واحد |
La autorización es válida para un solo día y no se pueden hacer colectas domiciliarias. | UN | والإذن بجمع الأموال صالح ليوم واحد فقط ويُمنع التماس التبرعات من محلات الإقامة. |
A esa velocidad un solo día abordo equivaldría a 1 año completo en la Tierra. | Open Subtitles | عند هذه السرعة يوم واحد على متن السفينة هو عام كامل على الأرض |
En un solo día, el 21 de noviembre de 1994, murieron 5 personas en Tuzla, y otras 19 resultaron heridas. | UN | وفي يوم واحد فقط، هو ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قُتل خمسة أشخاص وأصيب ٩١ شخصا في توزلا. |
Sin embargo, la naturaleza ya ha sometido a prueba el sistema ofreciendo más de 200 terremotos en un solo día tras un gran temblor en la costa de Nueva Zelandia. | UN | إلا أن الطبيعة اختبرت بالفعل هذا النظام بأن وفرت أكثر من ٠٠٢ زلزال في يوم واحد على أثر زلزال كبير قرب ساحل نيوزيلندا. |
En un solo día, el 21 de noviembre de 1994, murieron 5 personas en Tuzla, y otras 19 resultaron heridas. | UN | وفي يوم واحد فقط، هو ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قُتل خمسة أشخاص وأصيب ٩١ شخصا في توزلا. |
No transcurre un solo día sin que los medios de información se refieran a la cuestión racial a propósito de elecciones o de medidas que hay que adoptar en tal o cual esfera. | UN | فقلما يمر يوم واحد دون أن تتناول وسائط اﻹعلام مشكلة العنصرية فيما يتصل بانتخابات أو تدابير ستتخذ في ميدان أو آخر. |
Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día. | UN | وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد. |
Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día. | UN | وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد. |
Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día. | UN | وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد. |
En un solo día, los separatistas mataron a unos 400 habitantes de Akhaldaba. | UN | ومن جراء ذلك، كان مجموع من قتل في قرية أخالدابا يناهز ٤٠٠ شخص، وذلك في يوم واحد. |
También se informó de que el precio del pan en Kabul había aumentado hasta en un 40% en un solo día debido a la escasez a nivel local. | UN | كما أفيد عن أن أسعار الخبز في كابول قد ارتفعت بنسبة ٠٤ في المائة في يوم واحد بسبب النقص المحلي. |
El equipo es relativamente fácil de usar y es posible capacitar al personal en un solo día para que utilice el soplete. | UN | والمعدات المطلوبة سهلة الاستعمال نسبيا ويمكن في يوم واحد تدريب الأفراد على استخدامها. |
La pérdida de casi 3.000 vidas inocentes en un solo día es sumamente dolorosa. | UN | إن فقدان ما يقرب من 000 3 من الأرواح البريئة في يوم واحد لهو حقا أمر موجع. |
Seguro que no seremos corrompidos si la tenemos por un solo día. | Open Subtitles | لن نفسد بالتأكيد إذا تواجد في المنزل ليوم واحد فقط |
Israel, la Potencia ocupante, no ha cesado ni un solo día su campaña militar de muerte y destrucción en el territorio palestino ocupado. | UN | والواقع أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم توقف يوما واحدا حملة القتل والتدمير العسكرية التي تشنها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Sus alas de 2 metros de envergadura le permiten planear sin esfuerzo durante 160 Km en un solo día. | Open Subtitles | إمتداد أجنحتها الذي يصِلِ إلى سبعة أقدام يُمكنها من التحليقِ بسهولة لِمئاتِ الأميال في يومٍ واحد. |
Ahora podría perderla sin siquiera haber pasado un solo día con ella. | Open Subtitles | والآن قد أخسرها بدون حتى أن أقضي يوماً واحداً معها |
Sé que un hombre verdaderamente santo... nunca haría todo esto en un solo día. | Open Subtitles | أي رجل ورع صدقا أعرف أنه لن يقوم بكل ذلك بيوم واحد |
No temamos el mañana... pues vivir un solo día siendo totalmente libres... | Open Subtitles | دعونا لا نخاف من يوم غداً يوماً واحد من الحرية يستحق أكثر من مائة يوم في العبودية |
Y desde entonces, no ha pasado un solo día que no sienta la carga por ese acto. | Open Subtitles | ومذاك، لا يمرّ يوم دون أن أشعر بذلك العبئ يثقل كاهلي. |
El año pasado la agenda se aprobó en un solo día. | UN | لقد تم اعتماد جدول أعمال المؤتمر العام الماضي في غضون يوم. |
No podrían estar sin mi ni un solo día. | Open Subtitles | يمكنهم تدبر أمرهم بدوني ليومٍ واحد |