La formación para el empleo es gratuita y los participantes reciben un subsidio de formación igual a su subsidio de desempleo u otra cantidad. | UN | والتدريب الوظيفي مجاني، ويحصل المشاركون على بدل تدريب يساوي استحقاق البطالة أو أي مبلغ آخر. |
La Quinta Comisión aprobó un subsidio de 180.000 dólares para enjugar los gastos operacionales del Instituto en 1992. | UN | وقد وافقت اللجنة الخامسة على منحة قدرها ٠٠٠ ١٨٠ دولار لتغطية تكاليف تشغيل المعهد لعام ١٩٩٢. |
Los asistentes a los cursos de la Oficina, que tienen una duración media de 1.500 horas, perciben un subsidio de formación. | UN | وطوال مدة الدورات الدراسية التي ينظمها المكتب والتي تدوم ٠٠٥ ١ ساعة في المتوسط، يحق للمتدربين الحصول على إعانة تدريب. |
La Junta recomienda que la Administración considere la posibilidad de introducir en el Sistema Integrado de Información de Gestión un dispositivo que sólo permita a los funcionarios debidamente autorizados de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos procesar un subsidio de educación cuando el subsidio del año anterior todavía no haya sido cerrado. | UN | 142 - ويوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في إدخال سمة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بحيث لا يسمح إلا لموظفي إدارة الموارد البشرية المأذون لهم على النحو الواجب بتجهيز أية منحة تعليم دون أن تكون منحة تعليم السنة السابقة قد أُقفلت بعد. |
Con arreglo al plan, el Gobierno facilitaría un subsidio de 12.500 rand a familias que ganasen no más de 1.500 rand por mes. | UN | وستقدم الحكومة في إطار المشروع إعانة تبلغ ٥٠٠ ١٢ راند إلى اﻷسر التي لا يزيد دخلها على ٥٠٠ ١ راند شهريا. |
Esos cursillos se financiarán fundamentalmente con un subsidio de la Comisión Europea; | UN | وسيُموّل جزء كبير من هذه الدورات التدريبية عبر منحة من المفوضية الأوروبية؛ |
Pese a esto, su régimen difiere del de los magistrados permanentes en lo que respecta a los derechos de pensión, así como al derecho a un subsidio de educación y a una prima de reinstalación. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يختلف وضعهم عن وضع القضاة الدائمين من حيث حقوق التقاعد وأهلية الحصول على بدل التعليم ومنحة الانتقال. |
Los participantes en esos programas pueden obtener un subsidio de capacitación mensual de hasta 1.800 patacas de Macao. | UN | ويستطيع المشتركون في هذه البرامج أن يحصلوا على بدل شهري للتدريب يصل إلى 800 1 من باتالات ماكاو. |
La representante respondió que, desde diciembre de 1992, las mujeres casadas tenían derecho a un subsidio de vivienda. | UN | وذكرت الممثلة انه اعتبارا من كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أصبح يحق للمرأة المتزوجة الحصول على بدل السكن. |
Gracias al apoyo de la NEPAD, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional otorgó al International Livestock Research Institute un subsidio de 30 millones de dólares canadienses. | UN | وحصل المعهد الدولي لبحوث الماشية من خلال دعم الشراكة الجديدة، على منحة قدرها 30 مليون دولار كندي من وكالة التنمية الدولية الكندية. |
Además de una asignación del ACNUR de 240 dólares para la reintegración que recibe cada inmigrante cuando regresa a su aldea de origen, las personas que retornan voluntariamente reciben un subsidio de 200 dólares antes de la salida de Hong Kong. | UN | وباﻹضافة إلى بدل إعادة الاندماج الذي تدفعه المفوضية وقدره ٠٤٢ دولاراً لكل مهاجر لدى عودته إلى قريته في بلده، يحصل كل شخص يعود طواعية على منحة قدرها ٠٠٢ دولار في هونغ كونغ قبل مغادرته. |
En fecha reciente, el Primer Ministro Netanyahu y el Viceministro de Vivienda Meir Porush habían examinado un plan destinado a otorgar un subsidio de 15.000 nuevos shekels a los compradores en Har Homa. | UN | وكان رئيس الوزراء نتنياهو ونائب وزير اﻹسكان مائير بوروش قد نظرا مؤخرا في خطة توفر منحة قدرها ٠٠٠ ١٥ شيكل إسرائيلي جديد للمشترين في هار حوما. |
Tienen derecho a un subsidio de desempleo equivalente al 60% del salario mínimo durante un período de seis meses. | UN | ومن حقهم الحصول على إعانة البطالة ونسبتها ٠٦ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر لفترة ٦ شهور. |
En el párrafo 142 de su informe, la Junta recomendó que la administración considerara la posibilidad de introducir una modificación en el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) para que sólo los funcionarios debidamente autorizados de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos pudieran procesar un subsidio de educación cuando todavía no se hubieran cerrado las cuentas del subsidio del año anterior. | UN | 21 - في الفقرة 142 من تقريره، أوصى المجلس بأن تنظر الإدارة في إدخال آلية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا تسمح إلا لموظفي مكتب إدارة الموارد البشرية المأذون لهم على النحو الواجب بتجهيز أية منحة تعليم دون أن تكون منحة تعليم السنة السابقة قد أُقفلت بعد. |
Con arreglo al plan, el Gobierno facilitaría un subsidio de 12.500 rand a familias que ganasen no más de 1.500 rand por mes. | UN | وستقدم الحكومة في إطار المشروع إعانة تبلغ ٥٠٠ ١٢ راند إلى اﻷسر التي لا يزيد دخلها على ٥٠٠ ١ راند شهريا. |
Se seleccionó a un total de 750 refugiados como beneficiarios de ayuda para el transporte y de un subsidio de reintegración en efectivo. | UN | وحدد ما مجموعه ٠٥٧ لاجئاً كهدف للمساعدة في مجال النقل وللحصول على منحة نقدية ﻹعادة اﻹدماج. |
En el acuerdo pertinente se establece que una persona con deficiencias motoras que haya recibido un subsidio de las autoridades locales destinado a ayudas para la movilidad tiene derecho a elegir, como mínimo, entre dos clínicas que tengan una ubicación y una distribución adecuadas. | UN | وينص اتفاق الممارسين العامين على أن الشخص الذي يعاني من ضعف في الحركة وحصل بالفعل على منحة من السلطة المحلية لشراء وسيلة مساعدة للمشي يحق له الاختيار بين عيادتين على الأقل يكون تصميمها مناسباً. |
El tutor recibe un subsidio de 32 lati para cada niño que se le confía. | UN | كما يحصل الوصي على إعانة مقدارها 32 لاتس لكل طفل تحت وصايته. |
Por vez primera, un subsidio de tres años de duración de la Fundación Ford ha posibilitado contar con un director ejecutivo de dedicación exclusiva, radicado en el Canadá, y un coordinador europeo radicado en Escocia. | UN | ولقد تسنى كذلك، بسبب منحة لمدة ثلاث سنوات من مؤسسة فورد، التمكن من تعيين مدير تنفيذي متفرغ، مقيم بكندا ومنسق أوروبي مقيم باسكوتلندا. |
Durante ese período la mujer debe recibir un subsidio de la seguridad social en vez del salario del empleador. | UN | وأثناء تلك الفترة الزمنية تستحق الحصول على استحقاق الضمان الاجتماعي بدلا من المرتب من رب العمل. |
En vista de la importancia de esta elección, el Japón ha decidido otorgar a la Organización de los Estados Americanos (OEA) un subsidio de 100.000 dólares para que se utilice en la supervisión de las elecciones. | UN | ونظرا ﻷهمية هذا الانتخاب، قررت اليابان اﻹسهام بمنحة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار لمنظمة الدول اﻷمريكية لاستخدامها في أغراض رصد الانتخابات. |
El Estado parte afirma que la agencia de empleo nunca negó la posibilidad de conceder un subsidio de integración, siempre que se satisficieran los requisitos legales. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن وكالة التوظيف لم ترفض قط إمكانية منح إعانة مالية من أجل الإدماج شريطة تلبية الشروط القانونية. |
En el párrafo 142, la Junta recomendó que la Administración considerara la posibilidad de introducir en el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) un procedimiento que sólo permitiera a los funcionarios debidamente autorizados de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos procesar un subsidio de educación cuando todavía no se hubiera cerrado el subsidio del año anterior. | UN | 41 - وفي الفقرة 142 أوصى المجلس بأن تنظر الإدارة في إضافة خاصية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بحيث لا يسمح إلا لموظفي إدارة الموارد البشرية المأذون لهم طبق الأصول بتجهيز أية منحة تعليمية ما لم تكن المنحة التعليمية للسنة السابقة قد أُقفلت. |
El proyecto recibió un subsidio de aproximadamente 133.000 euros para un período de tres años. | UN | وحصل هذا المشروع على منحة تبلغ ما يقرب من 000 133 جنيه على مدى ثلاث سنوات. |