Además, si un crédito existe en virtud del contrato, y simultáneamente, en forma de un título negociable, la cesión de ese crédito no está excluida. | UN | وعلاوة على ذلك فإذا كان المستحق موجوداً بموجب العقد وموجودا كذلك في شكل صك قابل للتداول فإن إحالة المستحق ليست مستبعدة. |
También se evitaría la exclusión de la cesión de un crédito contractual sólo porque el crédito está incorporado a un título negociable. | UN | كما أنه يفضي أيضا إلى تفادي استبعاد احالة مستحق تعاقدي لمجرد أنه يتجسد في صك قابل للتداول. |
Sin embargo, en algunos ordenamientos, la oponibilidad de una garantía real sobre un título negociable se puede lograr también mediante la inscripción en el lugar en que se encuentre el otorgante. | UN | ولكن يمكن كذلك في بعض النظم القانونية أن يصبح الحق الضماني في صك قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في المكان الذي يوجد فيه المانح. |
Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un título negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable | UN | حقوق المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
Constitución de una garantía real sobre un derecho personal o real que respalde un crédito por cobrar, un título negociable o cualquier otro bien inmaterial | UN | إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر |
1. Oponibilidad de una garantía constituida sobre un derecho personal o real que garantice el pago de un crédito por cobrar, de un título negociable o de algún otro bien inmaterial | UN | نفاذ الحق الضماني في حق ضماني شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات غير ملموسة أخرى تجاه الأطراف الثالثة |
de un título negociable Efecto de una garantía real sobre las obligaciones del banco depositario | UN | مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بمقتضى صك قابل للتداول |
B. Recomendaciones relativas a ciertos bienes Oponibilidad de una garantía constituida sobre un derecho personal o real que garantice el pago de un crédito por cobrar, de un título negociable o de algún otro bien inmaterial | UN | نفاذ الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود ملموس آخر تجاه الأطراف الثالثة |
En el derecho alemán la entrega de un título negociable en virtud de un contrato no se considera una cesión sino una transferencia de derechos, como ocurre cuando se transfieren bienes. | UN | وبمقتضى القانون الألماني، لا يعتبر تسليم صك قابل للتداول استناداً إلى عقد بمثابة إحالة، وإنما يعتبر بالأحرى نقلاً للحقوق، كما في حالة نقل البضائع. |
Así pues, la disposición no podría dar respuesta a la cuestión de la transmisión de un título negociable y, por consiguiente, los párrafos 4 y 5 deberían suprimirse o, por lo menos, limitarse únicamente a los acuerdos de arbitraje. | UN | ومن ثم، فإن هذا الحكم لا يمكنه معالجة مسألة إحالة صك قابل للتداول. ولذلك، ينبغي حذف الفقرتين 4 و 5 أو على الأقل قصرهما على اتفاقات التحكيم. |
El problema particular que presenta el comercio electrónico es cómo ofrecer una garantía del carácter único (o singularidad) equivalente a la posesión natural de un documento que incorpora la propiedad o de un título negociable. | UN | والمشكلة المعيّنة التي تأتي بها التجارة الإلكترونية هي كيفية توفير ضمان بالتفرّد يعادل حيازة سند ملكية أو صك قابل للتداول. |
Este criterio se justifica por la necesidad de establecer, por razones de coherencia, que la misma ley se aplique a la garantía real sobre un crédito por cobrar o un título negociable que se extienda automáticamente a los derechos que garantizan la ejecución del crédito o el título negociable. | UN | ويُبرر هذا النهج، بما تمليه الرغبة في الاتساق من ضرورة تطبيق القانون نفسه على الحق الضماني في أي مستحق أو في صك قابل للتداول بحيث يشمل تلقائيا الحقوق التي تضمن أداء المستحق أو الصك القابل للتداول. |
Únicamente si los créditos por cobrar se incorporan a un título negociable puede la posesión por el acreedor constituir un método para lograr esa eficacia. | UN | ولا يمكن أن تشكّل حيازة الدائن وسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ما لم تُجعل المستحقات ممتلكات مادية في صك قابل للتداول. |
Prelación de una garantía real sobre un título negociable | UN | أولوية الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
Ejecución de una garantía real sobre un título negociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
B. Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable | UN | حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
Por ejemplo, si un título negociable es solamente pagadero al vencimiento, no se permite a un acreedor garantizado exigir el pago en virtud del título negociable antes de su vencimiento, salvo lo estipulado en las condiciones del propio título negociable. | UN | فمثلا، إذا كان الصك القابل للتداول مستحق السداد عند حلول الأجل فقط لا يُسمح للدائن المضمون أن يطلب السداد بموجب ذلك الصك قبل حلول أجله، إلا كما هو منصوص عليه في شروط ذلك الصك. |
Cabe reiterar que, a efectos del régimen de las operaciones garantizadas, es a veces mucho menos importante si los bienes recibidos en la enajenación son otros objetos, dinero en efectivo, un crédito por cobrar o un título negociable. | UN | ومرة أخرى، ولأغراض قانون المعاملات المضمونة، كثيرا ما يكون أقل أهمية بكثير ما إذا كانت الممتلكات التي يتم الحصول عليها عند التصرف شيئا آخر أو نقدا أو مستحقا أو صكا قابلا للتداول. |
Constitución de una garantía real sobre otro derecho real o personal por el que se garantice el cobro de un título negociable o de un crédito por cobrar, o el cumplimiento de alguna otra obligación | UN | إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر |
Prelación de una garantía real sobre un título negociable | UN | أولوية الحق الضماني في الصكوك القابلة للتداول |
La expresión abarca las cuentas corrientes, las cuentas de ahorro y los depósitos a plazo fijo. Este concepto no incluye los créditos frente a un banco documentados por un título negociable; | UN | وهذا التعبير يشمل حسابات الشيكات وغيرها من الحسابات الجارية، وكذلك حسابات الادخار وحسابات الإيداع المحددة الأجل، ولكنه لا يشمل الحق المُثْبت بصك قابل للتداول في مطالبة المصرف بالسداد؛ |
La expresión engloba asimismo el derecho a percibir el pago derivado de la compra, por parte de un banco comercial, de un título negociable o de un documento negociable al ser uno de éstos presentado conforme proceda. | UN | ويشمل هذا المصطلح أيضا الحق في تقاضي مبلغ في إطار شراء صك أو مستند قابل للتداول من قبل مصرف قائم بالتداول مقابل تقديم سند يفي بالشروط. |