¿A nosotros nos toca un toque de queda, y ellos consiguen esto? | Open Subtitles | نحصل على حظر التجول 10: 00 ويحصلون على هذا؟ نعم. |
Se impuso un toque de queda en la aldea de Yatta, en las proximidades de Hebrón, después que dispararon contra unos soldados que estaban efectuando un control de carreteras. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
Las tropas impusieron un toque de queda en la aldea y, media hora después, una niveladora demolió la casa. | UN | وفرض الجنود حظر تجول على القرية وبعد ذلك بنصف ساعة دمر المنزل باستخدام البولدوزر. |
El ejército impuso un toque de queda en la aldea, en la que llevó a cabo registros y arrestó a 31 personas. | UN | وفرض الجيش حظر تجول على القرية حيث قام بالتفتيش واعتقل ١٣ شخصا. |
Las fuerzas ocupantes israelíes impusieron un toque de queda durante largas horas y realizaron redadas en las que detuvieron de forma arbitraria y masiva a cientos de palestinos. | UN | وفرضت حظر التجوال على امتداد ساعات طويلة واعتقلت مئات الفلسطينيين واحتجزتهم احتجازا تعسفيا. |
La circulación del personal de la Organización en esa zona se controla con un toque de queda y restricciones de viaje. | UN | فحركة الموظفين داخل المنطقة الدولية تخضع للمراقبة من خلال فرض حظر للتجول وتقييد حرية التنقل. |
Además, las fuerzas de ocupación impusieron un toque de queda, allanaron viviendas en toda la ciudad y secuestraron al menos a 17 palestinos. | UN | كما فرضت قوات الاحتلال حظر تجوال في المدينة وأغارت على البيوت في جميع أنحائها، واعتقلت 17 فلسطينيا على الأقل. |
Tras producirse disturbios, las FDI impusieron un toque de queda en la zona de la mezquita de Khaled al-Amud en Naplusa. | UN | وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس. |
El ejército israelí acudió y abrió fuego indiscriminadamente contra los aldeanos, de resultas de lo cual más de 10 palestinos sufrieron heridas y se impuso un toque de queda. | UN | فجاء الجيش اﻹسرائيلي وأطلق النار دون تمييز على السكان، مما أسفر عن إصابة أكثر من عشرة فلسطينيين وفرض حظر التجول. |
Se impuso un toque de queda en la aldea de Tsurif, de la que era oriundo el suicida responsable del ataque. | UN | ووضعت قرية صوريف، التي كان يعيش فيها الشخص الذي قام بالهجوم الانتحاري، تحت حظر التجول. |
195. El único caso pendiente, que se refiere a la desaparición, ocurrida en 1990, de un hombre de 21 años que presuntamente fue aprehendido en una aldea del sur de Mauritania por miembros de la Guardia Nacional durante un toque de queda nocturno. | UN | أما عن الحالة الوحيدة التي أُبلغ عن حدوثها في عام 1990 فإنها تتعلق بشخص يبلغ من العمر 21 سنة يقال أن أفرادا من الحرس الوطني قد اقتادوه من قرية في جنوب موريتانيا أثناء حظر التجول ليلا. |
Se ha puesto en práctica una amplia gama de precauciones para reducir los riesgos a que están expuestos los funcionarios, y sigue en efecto un toque de queda por las noches. | UN | واتخذت طائفة من الاحتياطات للحد من المخاطر التي تواجه فرادى الموظفين؛ ولا يزال حظر التجول ليلا ساري المفعول. |
A fin de calmar la situación, el Gobierno del Iraq impuso un toque de queda durante el día en Bagdad y en tres gobernaciones. | UN | ولتهدئة الوضع، فرضت الحكومة العراقية حظر تجول نهاري في بغداد وفي ثلاثة محافظات. |
Lo primero que haré será proponer un toque de queda de las 9 p.m para todas las adolescentes. | Open Subtitles | حسنا, لكن أول شئ سوف أفعله هو فرض حظر تجول الساعة 9 مساء00 على كل البنات المراهقة |
Entrará en vigor un toque de queda para los menores de 18 años. | Open Subtitles | قد فرض حظر تجول على الاولاد ما دون الـ 18 سنه الان |
No me puede dar un toque de queda . | Open Subtitles | لا يمكنك أن تضعي حظر تجول لي يبدوا أنني حقاً فعلت |
En la zona de Zeitonn, a 2 kilómetros de la frontera de Rafa, 33 invernaderos así como algunas granjas avícolas quedaron destruidos durante un toque de queda de cinco días impuesto a la población. | UN | وفي منطقة الزيتون الواقعة على بعد كيلومترين من حدود رفح، دُمر 33 مستنبتا وعدد من مزارع باعات الدواجن خلال فترة حظر التجوال التي فرضت على السكان لمدة خمسة أيام. |
En virtud del decreto por el que se declaró el estado de emergencia, se impuso un toque de queda y se prohibieron las manifestaciones y reuniones públicas. | UN | ووفقاً لمرسوم إعلان حالة الطوارئ، فُرِض حظر للتجول وحُظِرت المظاهرات والتجمعات العامة. |
Cómprale un par de regalos, no le des nunca el número de teléfono de tu casa, y si estableces un toque de queda, adhiérete a él. | Open Subtitles | اشتري له بضعة هدايا وإياك أن تعطيه رقم هاتف منزلك وإن وضعت حظر تجوال فالتزمي به |
Además, el Presidente del Gobierno Nacional de Transición, Gyude Bryant, impuso un toque de queda diurno. | UN | كما فرض رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية، غيودي براينت، حظرا للتجول أثناء النهار. |
Se impuso un toque de queda total a los residentes de la aldea durante 24 horas mientras las tropas israelíes allanaban hogares en busca del autor del homicidio. | UN | وفُرض على أهالي القرية حظر تام للتجول لمدة 24 ساعة بينما كان الجنود الإسرائيليون يداهمون المنازل بحثاً عن مرتكبي جريمة القتل. |
El mismo día, terminó un toque de queda de cinco días en la ciudad de Azzoun, cerca de Qalqilyah, en la Ribera Occidental septentrional. | UN | وفي اليوم نفسه، انتهى حظر للتجوال كان مفروضاً لفترة خمسة أيام على بلدة عزون شمالي الضفة الغربية بالقرب من قلقيلية. |
Israel decretó un toque de queda que confinó a la población a su domicilio y sólo se levantaba cada dos días por tres a cuatro horas. | UN | وفرضت إسرائيل حظراً للتجوال أبقى السكان في منازلهم، ولا يُرفع سوى مرة كل يومين لمدة ثلاث أو أربع ساعات. |
Sabes que hay un toque de queda. Tendras que venir a la estacion. | Open Subtitles | تعلمون بأن هناك حظراً للتجول يتوجب عليكم الذهاب إلى المحطة |
No hemos tenido un toque de queda en este equipo en 10 años. | Open Subtitles | لم نفعل حضر تجول لهذا الفريق منذ 10 سنوات |
¿También han puesto un toque de queda en los barrios blancos? | Open Subtitles | هل لديهم حظر تجوّل بأحياء الناس البيض؟ |
¿Todos los que estén a favor de imponer un toque de queda de emergencia a las ocho de la tarde desde hoy? | Open Subtitles | الكل يؤيد حظر التجول في جميع أنحاء المدينة في حالات الطوارئ ليبدأ الساعة الـ8 مساءً ابتداء من المساء؟ |
De igual modo, un toque de queda no es simplemente la prohibición de salir de casa, es el encarcelamiento de las personas en sus propias viviendas. | UN | ومن المنظور ذاته، لا يعتبر منع التجول مجرد تقييد لمغادرة المنزل. فهو سجن للناس داخل بيوتهم. |