"un tratado entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاهدة بين الدول
        
    • بمعاهدة بين الدول
        
    Cabe preguntarse si esa solución es el único modo de alcanzar el objetivo que se persigue, a saber, resolver el problema del intervalo que media entre la fecha de la sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones legislativas o, en su caso, la concertación de un tratado entre los Estados involucrados sobre la nacionalidad de las personas afectadas a raíz de la sucesión. UN وتساءل هل هذا هو السبيل الوحيد إلى بلوغ الهدف المنشود، وهو معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو إبرام معاهدة بين الدول المعنية، حسب الحالة، بشأن جنسية اﻷشخاص المعنيين عقب الخلافة.
    Esta opción entrañaría la creación de un tribunal siguiendo el modelo del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg por medio de un tratado entre los Estados interesadosVéase Agreement for the prosecution and punishment of the major war criminals of the European Axis, 8 de agosto de 1945, Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 82, No. UN ٣٩١ - يستلزم هذا الخيار إنشاء محكمة على نسق المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ من خلال معاهدة بين الدول المهتمة)٣٨(.
    d) Los jefes de misiones permanentes ante una organización internacional, para la adopción del texto de un tratado entre los Estados acreditantes y esa organización. UN (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة؛
    d) Los jefes de misiones permanentes ante una organización internacional, para la adopción del texto de un tratado entre los Estados acreditantes y esa organización. UN " (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة.
    7. El Sudán hace cuya la recomendación formulada por la CDI en el apéndice I de que el estatuto constituya un anexo de un tratado entre los Estados Partes en virtud del cual se establecería la corte y se confiaría su administración a los Estados Partes. UN ٧ - وذكر أن وفده يؤيد توصية اللجنة في التذييل اﻷول، بإرفاق النظام اﻷساسي بمعاهدة بين الدول اﻷطراف، وأن تنص هذه المعاهدة على إنشاء المحكمة وعلى قيام الدول اﻷطراف باﻹشراف على إدارتها.
    d) Los jefes de misiones permanentes ante una organización internacional, para la adopción del texto de un tratado entre los Estados acreditantes y esa organización. UN (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة.
    1) El artículo tiene por objeto atender al problema del intervalo que media entre la fecha de la sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones legislativas o, en su caso, la celebración de un tratado entre los Estados involucrados sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas afectadas a raíz de la sucesión. UN )١( إن غرض المادة ٤ هو معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو، حسبما يكون الحال، عقد معاهدة بين الدول المعنية، بشأن مسألة جنسية اﻷشخاص المعنيين عقب الخلافة.
    13) En el párrafo 5 se establece el requisito general de que el ejercicio del derecho de opción está sujeto a un plazo razonable, independientemente de que este derecho esté previsto en un tratado entre los Estados involucrados o en las leyes internas de uno de ellos. UN )٣١( وتنص الفقرة ٥ على الشرط العام ﻹعطاء مهلة زمنية من أجل ممارسة حق الخيار، بصرف النظر عما إذا كان ذلك الحق منصوصاً عليه في معاهدة بين الدول المعنية أو في تشريع إحدى الدول المعنية.
    41) En el párrafo 3 se establece el requisito general de que el ejercicio del derecho de opción está sujeto a un plazo razonable, con independencia de que este derecho esté previsto en un tratado entre los Estados o en las leyes internas de uno de ellos. UN )٤١( وتنص الفقرة ٣ على الشرط العام المتمثل في منح فترة زمنية معقولة لممارسة حق الخيار، بغض النظر عما إذا كان منصوصا عليه في معاهدة بين الدول المعنية أو في تشريع إحدى الدول المعنية.
    1) El artículo 5 tiene por objeto atender al problema del intervalo que media entre la fecha de la sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones legislativas o, en su caso, la celebración de un tratado entre los Estados involucrados sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas afectadas a raíz de la sucesión. UN 1) إن غرض المادة 5 هو معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو، حسبما يكون الحال، عقد معاهدة بين الدول المعنية، بشأن مسألة جنسية الأشخاص المعنيين عقب الخلافة.
    13) En el párrafo 5 se establece el requisito general de que el ejercicio del derecho de opción está sujeto a un plazo razonable, independientemente de que este derecho esté previsto en un tratado entre los Estados involucrados o en las leyes internas de uno de ellos. UN 13) وتنص الفقرة 5 على الشرط العام لإعطاء مهلة زمنية من أجل ممارسة حق الخيار، بصرف النظر عما إذا كان ذلك الحق منصوصاً عليه في معاهدة بين الدول المعنية أو في تشريع إحدى الدول المعنية.
    Aunque su delegación puede estar de acuerdo en que el estallido de un conflicto armado no implica necesariamente la terminación o suspensión de un tratado entre los Estados partes en el conflicto armado y Estados no partes, puede existir un factor de operación automática en los efectos del conflicto armado en las relaciones entre las partes en dicho tratado. UN 43 - واستطردت قائلة إن وفدها يمكنه الموافقة على أن نشوب نزاع مسلّح ليس بالضرورة ينهي أو يعلِّق سريان معاهدة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول غير الأطراف، في حين لا يزال يوجد عنصر تلقائي في آثار النزاع المسلح على العلاقات بين الأطراف في هذه المعاهدة.
    Según el comentario al artículo 4, esta disposición tiene por objeto atender el problema del intervalo que media entre la fecha de la sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones legislativas o, en su caso, la celebración de un tratado entre los Estados involucrados sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas afectadas a raíz de la sucesión Ibíd., págs. 39 y 40, párr. 1 del comentario al artículo 4. UN وفقا للتعليق على المادة ٤، فإن الغرض من هذا الحكم هو " معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو، حسبما يكون الحال، عقد معاهدة بين الدول المعنية، بشأن مسألة جنسية اﻷشخاص المعنيين عقب الخلافة " )٩(.
    35. Muchas delegaciones, con todo, se manifestaron en favor de que la Corte fuera creada en calidad de órgano separado mediante un tratado multilateral y, por lo tanto, hicieron suya la recomendación de la CDI de que el estatuto de la Corte formara parte de un tratado entre los Estados partes en el cual se dispusiera sobre el establecimiento de la Corte. UN ٣٥ - على أن معظم الوفود أبدى تحبيذه ﻹنشاء المحكمة كجهاز مستقل بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، ومن ثم أيد توصية اللجنة التي تنص على إرفاق النظام اﻷساسي للمحكمة بمعاهدة بين الدول اﻷطراف تنص على إنشاء المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus