A todos nos interesa un tratado universal y plenamente aplicado. | UN | إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع. |
A todos nos interesa un tratado universal y plenamente aplicado. " | UN | إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع. |
En quinto lugar deberían emprenderse lo más pronto posible negociaciones para concertar un tratado universal y verificable de reducción de materiales físiles. | UN | خامساً، ينبغي أن تجرى مفاوضات في أقرب وقت ممكن لإبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لخفض المواد الانشطارية. |
Esta situación es contraria a la idea que subyace a un tratado universal y completo de los ensayos y, reproduce excesivamente los desequilibrios de que adolecía el TNP. | UN | وهذا الوضع يتعارض مع الفكرة الكامنة وراء وضع معاهدة عالمية وشاملة لحظر التجارب. |
Es esencial que se realicen esfuerzos serios y concertados en la Conferencia de Desarme, junto con los esfuerzos multilaterales más amplios en la Conferencia de Enmienda del Tratado de Prohibición Parcial de Ensayos, para asegurar la concertación de un tratado universal y efectivamente verificable dentro de un plazo determinado. | UN | ومن الضروري بذل جهود جدية ومنسقة في مؤتمر نزع السلاح، الى جانب المساعي المتعددة اﻷطراف اﻷوسع الجارية في مؤتمر التعديل الخاص بمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، وذلك من أجل ضمان التوصل، في إطار زمني محدد، الى معاهدة عالمية قابلة للتحقق الفعال منها. |
Desde hace tres años mi país, al igual que muchos otros, exige que se inicien inmediatamente y se concluyan rápidamente las negociaciones sobre un tratado universal y no discriminatorio de esa clase, sobre la base del informe Shannon y el mandato que figura en él. | UN | لقد دعا بلدي طوال ثلاث سنوات مع بلدان أخرى إلى البدء فوراً في مفاوضات تستكمل بسرعة بشأن عقد معاهدة عالمية وغير تمييزية، على أساس تقرير شانون والولاية التي تضمنها ذلك التقرير. |
El Pakistán ha opinado siempre que la prohibición de la producción de materiales fisibles debería promoverse mediante un tratado universal y no discriminatorio negociado en la Conferencia de Desarme y no mediante medidas unilaterales. | UN | وما برحت باكستان تعتقد بوجوب تعزيز حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية من خلال معاهدة عالمية ولا تمييزية يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح، وليس من خلال تدابير تتخذ من جانب واحد. |
La Unión Europea otorga especial importancia a la negociación de un tratado universal y no discriminatorio que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للتفاوض على معاهدة عالمية غير تمييزية لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل الأسلحة النووية وغيرها من وسائل التفجير النووي. |
Mi delegación concede especial importancia a la negociación de un tratado universal y verificable efectivamente por el que se prohíba para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ويعطي وفدي أهمية خاصة للتفاوض على معاهدة عالمية قابلة للتحقق الفعال لحظر إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
La reciente Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares dio un nuevo impulso a nuestra búsqueda común de un tratado universal y verificable. | UN | وأدى المؤتمر المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المعقود مؤخرا إلى إعطاء زخم جديد لسعينا المشترك من أجل إبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق. |
A nuestro criterio, como próximo paso lógico hacia el desarme y la no proliferación nuclear, es imperativo que la Conferencia de Desarme comience sin más demora las negociaciones sobre un tratado universal y verificable de cesación de la producción de material fisible. | UN | ونحن نرى أن من الضروري، كخطوة منطقية تالية نحو عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، أن يبدأ المؤتمر دون مزيد من التأخير بإجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة عالمية قابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También consideramos que la concertación de un tratado universal y verificable sobre la cesación de la producción de material fisionable es una tarea que la Conferencia de Desarme debe asumir de inmediato. | UN | كما نعتقد بأن إبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية يعتبر مهمة فورية من المهام التي تواجه مؤتمر نزع السلاح. |
Como próximo paso lógico hacia el desarme nuclear y la no proliferación, es imperativo que la Conferencia de Desarme comience inmediatamente negociaciones para un tratado universal y verificable que termine con la producción de material fisionable. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة المنطقية التالية نحو تحقيق عدم انتشار السلاح النووي ونـزعه أن يباشر مؤتمر نـزع السلاح المفاوضات فورا بشأن معاهدة عالمية لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق. |
Al mismo tiempo, creemos que ninguna moratoria unilateral ni iniciativa regional unilateral sobre las medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre puede reemplazar un tratado universal y jurídicamente vinculante dirigido a prevenir el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | في الوقت نفسه نعتقد أنه ليس في استطاعة أي وقف اختياري انفرادي أو مبادرة إقليمية بشأن تدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي، أن تحل محل إبرام معاهدة عالمية وملزمة قانونا لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que, después de más de quince años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que, después de más de quince años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que después de más de doce años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية تشكل صكا أساسيا في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من اثنتي عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que, después de más de catorce años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من أربع عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que, después de más de quince años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
No obstante esto, ni moratorias unilaterales ni iniciativas regionales consistentes en medidas de fomento de la confianza pueden sustituir a un tratado universal y jurídicamente vinculante destinado a prohibir el emplazamiento de armas en el espacio. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |