"un trato especial y diferenciado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاملة خاصة وتفضيلية
        
    • معاملة خاصة وتفاضلية
        
    • المعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • المعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • بمعاملة خاصة وتفاضلية
        
    • معاملة خاصة ومتمايزة
        
    • معاملة خاصة ومتميزة
        
    • بالمعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • بمعاملة خاصة وتفضيلية
        
    • المعاملة الخاصة التفاضلية
        
    • المعاملة الخاصة والمتمايزة
        
    • معاملة خاصة تفاضلية
        
    • معاملة خاصة ومختلفة
        
    • والتمايزية
        
    • المعاملة الخاصة والتمييزية
        
    Es por ende importante, tomar en cuenta la vulnerabilidad de los países en desarrollo y concederles un trato especial y diferenciado. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Reconociendo que los países menos adelantados de la región necesitan recibir un trato especial y diferenciado acorde con sus necesidades de desarrollo, y UN وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛
    En esta esfera también podría preverse adecuadamente un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, sobre todo para los países menos adelantados. UN ويجوز وضع نص مناسب في هذا المجال لمعاملة البلدان النامية، وبالخصوص أقلها نمواً، معاملة خاصة وتفاضلية.
    También se deberán examinar las disposiciones que establezcan un trato especial y diferenciado a fin de que incluyan un componente de desarrollo. UN كما ينبغي تنقيح أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بحيث تشتمل على العنصر الإنمائي.
    un trato especial y diferenciado en esferas tales como los productos especiales y el mecanismo de salvaguardia especial debería ser parte integrante de los tres pilares. UN ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية الفعالة والمجدية في مجالات مثل المنتجات الخاصة وآلية الضمانات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من الأركان الثلاثة.
    Además, el acceso a los mercados debía ir acompañado de un trato especial y diferenciado efectivo, productos especiales, mecanismos de salvaguardia especiales, medidas específicas para las pequeñas economías, seguridad alimentaria, el desarrollo rural y medidas adecuadas para los países en desarrollo y PMA importadores netos de alimentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقترن الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة وتفاضلية فعالة، وآليات وقاية خاصة، وتدابير محددة للاقتصادات الصغيرة، وتحقيق الأمن الغذائي، والتنمية الريفية، وتدابير كافية للبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً.
    Hay más de 20 artículos en los que de manera explícita se prevé un trato especial y diferenciado para los países menos adelantados. UN وينص ما يزيد عن 20 مادة من تلك المواد صراحة على معاملة أقل البلدان نموا معاملة خاصة وتفضيلية.
    Se reconoce la necesidad de un trato especial y diferenciado que vaya más allá de la concesión de períodos de transición, teniendo en cuenta las capacidades de aplicación de los países. UN ويسلِّم بالحاجة إلى معاملة خاصة وتفضيلية تتجاوز منح فترات انتقالية، ومراعاة قدرات البلدان على التنفيذ.
    Reconoce la necesidad de un trato especial y diferenciado que vaya más allá de la concesión del período de transición, teniendo en cuenta las capacidades de aplicación de los países. UN ويعترف بالحاجة إلى معاملة خاصة وتفضيلية تتجاوز منح فترات انتقالية، مع مراعاة قدرات البلدان على التنفيذ.
    Los interlocutores en el desarrollo deben otorgar a los países menos adelantados un trato especial y diferenciado y un acceso a los mercados libre de derechos. UN وينبغي أن يمنح الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نمواً معاملة خاصة وتفضيلية ووصولاً إلى أسواقها بلا رسوم.
    Sigue siendo un imperativo categórico proporcionar un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. UN وتبقى معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية أمراً لا مناص منه.
    Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    En sus recomendaciones, la Alta Comisionada propugnó la introducción de un trato especial y diferenciado jurídicamente vinculante para los países en desarrollo. UN وشجعت المفوضة السامية في توصياتها على معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وواجبة الإنفاذ قانوناً.
    Se concede un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo por lo que respecta a los aranceles, pero existe una erosión larvada de las preferencias. UN معاملة خاصة وتفاضلية ممنوحة للبلدان النامية في مجال التعريفات، ولكن الأفضليات تتآكل باستمرار.
    La industria local necesitaba una fuerte protección y se expusieron argumentos de peso en favor de un trato especial y diferenciado en el marco del GATT. UN فالصناعة المحلية كانت بحاجة إلى حماية شديدة ونوفح بقوة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار الغات.
    Ello permitiría establecer un trato especial y diferenciado basado en las posibilidades de producción y en la ventaja comparativa de las economías en desarrollo. UN وسوف يتيح ذلك بأن تقوم المعاملة الخاصة والتفضيلية على إمكانيات الإنتاج وعلى الميزة النسبية لاقتصادات البلدان النامية.
    un trato especial y diferenciado en esferas tales como los productos especiales y el mecanismo de salvaguardia especial debería ser parte integrante de los tres pilares. UN ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية الفعالة والمجدية في مجالات مثل المنتجات الخاصة وآلية الضمانات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من الأركان الثلاثة.
    Es preciso reformar el actual sistema de comercio internacional para transformarlo en un régimen justo y equitativo que dé a los países en desarrollo un trato especial y diferenciado, amplíe su acceso a los mercados y suprima los obstáculos arancelarios y no arancelarios que dificultan sus intercambios comerciales. UN وقال إن النظام التجاري الدولي الراهن بحاجة إلى إصلاح. وهو يجب أن يُحَوَّل إلى إطار منصف يزود البلدان النامية بمعاملة خاصة وتفاضلية وإمكانية أيسر للوصول إلى الأسواق، كما يلغي ما يقف في وجه التجارة من حواجز جمركية وغير جمركية.
    Ahora bien, se reconoció que las particulares circunstancias de los PMA siguen justificando un trato especial y diferenciado de conformidad con los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ومع ذلك، كان هناك تسليم بأن الظروف الخاصة ﻷقل البلدان نموا ما زالت تبرر منحها معاملة خاصة ومتمايزة في إطار اتفاقات جولة أوروغواي.
    :: La necesidad de que la Organización Mundial del Comercio (OMC) diera un trato especial y diferenciado y opciones políticas a los pequeños Estados, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN :: الحاجة إلى توفير معاملة خاصة ومتميزة للدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وضرورة توفير مساحة داخل منظمة التجارة العالمية للسياسات الخاصة بهذه الدول.
    - revisión de las disposiciones sobre un trato especial y diferenciado con el fin de reforzarlas y hacer que sean más precisas, eficaces y prácticas; UN ○ استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية بقصد تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق
    Con este fin, hay que considerar la adopción de medidas para ofrecer a los países en desarrollo y con economías en transición un trato especial y diferenciado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية.
    Se citó como modelo válido el sistema comercial de la Unión Europea (UE), que concede un trato especial y diferenciado a países de economía más débil y más pequeña. UN وأشير إلى النظام التجاري للاتحاد الأوروبي باعتباره نموذجا ناجحا فيما يتعلق بمنح المعاملة الخاصة التفاضلية للاقتصادات الأضعف والأصغر.
    19. El representante de Cuba se refirió a la importancia de poner en práctica un trato especial y diferenciado en el ámbito de la competencia. UN 19- وأشار ممثل كوبـا إلى أهمية إعمال المعاملة الخاصة والمتمايزة في مجال المنافسة.
    Los países en desarrollo deben recibir un trato especial y diferenciado de forma que puedan conservar un espacio de políticas suficiente para el desarrollo social y económico. UN ويجب أن تتلقى البلدان النامية معاملة خاصة تفاضلية كي تتمكن من الاحتفاظ بمجال سياساتي ملائم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En Doha, el pasado noviembre, hubo cierto reconocimiento de las amplias diferencias en los niveles de desarrollo y de capacidad de los Estados, y en la consiguiente necesidad de un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN ففي الدوحة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر تم الاعتراف بوجود خلافات واسعة في مستويات تنمية الدول وقدراتها مما يستتبع ضرورة إيلاء معاملة خاصة ومختلفة للبلدان النامية.
    - La aplicación de los Acuerdos de la OMC, incluidas las disposiciones sobre la concesión de un trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo, ha sido tal que no ha impulsado el aumento de sus oportunidades de comercio ni ha tenido en cuenta sus necesidades financieras y de desarrollo. UN :: يعتبر تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الأحكام الخاصة والتمايزية لصالح البلدان النامية، غير كاف لتوسيع الفرص التجارية المتاحة لها وتلبية احتياجاتها الإنمائية والمالية.
    c) La incorporación de un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo sin litoral como parte de la aclaración y mejora de los artículos V, VIII y X; UN (ج) إدماج المعاملة الخاصة والتمييزية المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية في عملية توضيح المواد الخامسة والثامنة والعاشرة وإدخال تحسينات عليها، لتصبح جزءا من هذه العملية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus