Todas las personas tendrán derecho a un trato igual por las autoridades públicas. | UN | ويتمتع كل الأشخاص بالحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية. |
En la República Federativa de Yugoslavia, las personas que cometen delitos contra la humanidad reciben un trato igual ante la ley, independientemente de su origen nacional. | UN | إن كل الذين يرتكبون أعمالا إجرامية ضد اﻹنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُعاملون معاملة متساوية أمام القانون بصرف النظر عن أصولهم القومية. |
El problema del hostigamiento sexual está relacionado tanto con el derecho a la protección igual de la salud como con el derecho a un trato igual en el plano de las condiciones de trabajo. | UN | تتعلق مشكلة التحرش الجنسي سواء بحق المساواة في حماية الصحة أو بالحق في معاملة متساوية فيما يتصل بظروف العمل. |
La igualdad formal requiere prima facie que las personas de igual mérito reciban un trato igual. | UN | فالمساواة الرسمية تقتضي بديهياً أن يعامل اﻷشخاص ذوو الخصال المتكافئة معاملة متساوية. |
Se subrayó la importancia de velar por que se dé un trato igual a las actividades de información pública en todas las oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وشُدد على أهمية ضمان المساواة في المعاملة بين أنشطة الإعلام في جميع مكاتب الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la Relatora señaló que si bien todos los niños de la escuela recibían un trato igual había también posibilidades de asesoramiento individual, por ejemplo para víctimas de la explotación y abuso sexual. | UN | ولكنها أشارت مع ذلك إلى أنه في حين يلقى جميع اﻷطفال معاملة متساوية في المدرسة، تتاح في الاصلاحية أيضاً لضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين إمكانية طلب المشورة على انفراد مثلاً. |
Con respecto al derecho a un trato igual en todas las etapas de los procedimientos judiciales, no hay discriminación alguna basada en el sexo. | UN | وفيما يتعلق بالحق في معاملة متساوية في جميع مراحل اﻹجراءات أمام المحاكم بأنواعها لا يوجد أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
En el derecho nigeriano no se prevé un trato igual para los niños nacidos dentro del matrimonio y los nacidos fuera del matrimonio. | UN | ولا ينص القانون النيجيري على معاملة متساوية للأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج وأولئك الذين يولدون ضمنه. |
1. Asegurar un trato igual y no discriminatorio de las mujeres ante la ley; | UN | ' 1 ' ضمان حصول المرأة على معاملة متساوية وغير تمييزية أمام القانون؛ |
Esta cláusula esencialmente sirve para proteger a las minorías, exigiendo que todas las personas " en una situación análoga " reciban un trato igual en virtud de la ley. | UN | وهذا الشرط ينفذ أساسا لحماية اﻷقليات عن طريق اشتراط أن يتلقى جميع اﻷشخاص " في نفس الوضع " معاملة متساوية بموجب القانون. |
El Sr. Buergenthal espera que las autoridades francesas velen por que se otorgue un trato igual a sus nacionales, independientemente de la forma en que hayan adquirido la calidad de franceses. | UN | وأعرب السيد بورغنثال عن أمله في أن تحرص السلطات الفرنسية على توفير معاملة متساوية لرعاياها، بصرف النظر عن طريقة اكتسابهم لصفة الفرنسي. |
Los factores económicos desalientan la poligamia, puesto que el derecho musulmán obliga a dar un trato igual a todas las esposas y, por lo tanto, el costo de mantener a varias esposas es elevado. | UN | وأشار إلى أن العوامل الاقتصادية تعوق تعدد الزوجات، نظرا ﻷن الشريعة اﻹسلامية تقضي بمعاملة جميع الزوجات معاملة متساوية ومن ثم فإن تكلفة الاحتفاظ بعدة زوجات مرتفعة. |
Con este fin, el Relator Especial, como experto independiente, necesita recibir un trato igual al de otros relatores especiales. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص - بوصفه خبيراً مستقلاً - يحتاج إلى معاملته معاملة متساوية مع غيره من المقررين الخاصين. |
Entre los objetivos de la Ley modelo figura el permitir o facilitar el comercio electrónico previendo un trato igual para los usuarios de la documentación formalizada en papel y para los usuarios de información formalizada en computadora. | UN | وتتضمن أهداف القانون النموذجي تمكين التجارة الالكترونية من أداء دورها أو تيسير عملها بإيجاد معاملة متساوية لمستعملي المستندات المرتكزة على الورق ومستعملي المعلومات المرتكزة على الحاسوب. |
El compromiso de conceder un trato igual a todos los participantes tenía que conciliarse con la necesidad de que la Cumbre obtuviese resultados claros, viables y prácticos. | UN | وكان لا بد من التوفيق بين الالتزام بمنح معاملة متساوية لكل المشتركين من ناحية وضرورة الحصول على نتيجة واضحة وعملية وممكنة التنفيذ من القمة من ناحية أخرى؛ |
6. Hace hincapié en que todas las misiones de mantenimiento de la paz en curso y futuras deben recibir un trato igual y no discriminatorio con respecto a las disposiciones administrativas y financieras; | UN | 6 - تؤكد ضرورة معاملة جميع بعثات حفظ السلام معاملة متساوية وغير تمييزية فيما يتصل بالترتيبات الإدارية والمالية؛ |
5. Hace hincapié en que todas las misiones de mantenimiento de la paz en curso y futuras deben recibir un trato igual y no discriminatorio con respecto a las disposiciones administrativas y financieras; | UN | 5 - تؤكد ضرورة معاملة جميع بعثات حفظ السلام معاملة متساوية وغير تمييزية فيما يتصل بالترتيبات المالية والإدارية؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas firmes para garantizar el derecho de todos, sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico, a un trato igual ante los tribunales, o cualesquiera otros órganos de administración de justicia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراء حازم لضمان حق كل شخص، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، في معاملة متساوية أمام المحاكم وجميع هيئات إدارة العدل. |
Las normas establecidas sobre el uso de los idiomas oficiales y de trabajo de la Organización deben ser respetadas rigurosamente y se debe dar a los Estados Miembros un trato igual por lo que se refiere a la calidad y la cantidad de los servicios de traducción e interpretación. | UN | وينبغي أن تُراعى، بكل دقة، القواعد المحددة بشأن استخدام اللغات الرسمية ولغات العمل بالمنظمة، كما ينبغي إيلاء معاملة متساوية للدول الأعضاء فيما يتصل بنوعية وكمية الترجمة التحريرية والشفوية. |
Se subrayó la importancia de velar por que se dé un trato igual a las actividades de información pública en todas las oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وشُدد على أهمية ضمان المساواة في المعاملة بين أنشطة الإعلام في جميع مكاتب الأمم المتحدة. |
Hay que prestar más atención a las mujeres migrantes para procurar que reciban un trato igual y no discriminatorio. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للنساء المهاجرات لكفالة المعاملة المتساوية وغير التمييزية لهن. |
:: Las personas físicas que trabajan por su cuenta gozan de un trato igual o equivalente al que reciben los demás trabajadores con arreglo a las condiciones de trabajo. | UN | :: للأشخاص الطبيعيين الذين يقدِّمون عملا مستقلا أن يتمتعوا بمعاملة متساوية أو متكافئة كما يُعامَل سائر العاملين إذا ما كان ذلك مفروضا بحكم ظروف عملهم. |
4. brindarle un trato igual en todas las etapas del procedimiento en los tribunales de justicia | UN | 4- بتخصيص معاملة متكافئة لها في جميع مراحل إجراءات المحاكم. |
7. Subraya que todas las misiones de mantenimiento de la paz en curso y futuras deberán recibir un trato igual y no discriminatorio con respecto a las disposiciones financieras y administrativas; | UN | 7 - تشدد على ضرورة معاملة جميع بعثات حفظ السلام المقبلة والحالية معاملةً متساوية وخالية من التمييز فيما يتعلق بالترتيبات المالية والإدارية؛ |
Como tales, exigen que se les dé un trato igual. | UN | وهي تستلزم بالتالي التعامل معها على قدم المساواة. |
b) Velar por que las niñas tengan derecho a un trato igual y al pleno disfrute de sus derechos. | UN | (ب) ضمان أن يكون من حق الفتيات الحصول على معاملة على قدم المساواة والتمتع الكامل بحقوقهن. |
En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. | UN | وتكفل المرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية. |
6. Hace hincapié en que todas las misiones de mantenimiento de la paz en curso y futuras deben recibir un trato igual y no discriminatorio con respecto a las disposiciones financieras y administrativas; | UN | 6 - تشدد على معاملة جميع بعثات حفظ السلام المقبلة والحالية بشكل يتسم بالمساواة وعدم التمييز من حيث الترتيبات المالية والإدارية؛ |
45. Durante la elaboración de la disposición sobre no discriminación que figura en el artículo 7 de la Declaración Universal, la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, Sra. Eleanore Roosevelt, afirmó que la igualdad no significaba un trato igual para el hombre y la mujer en todas las cuestiones, porque había ciertos casos en que era fundamental un trato diferencial. | UN | 45- ولدى إعداد النص الخاص بعدم التمييز في المادة 7 من الإعلان العالمي، ذكرت رئيسة لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، إيليانور روزفلت، أن المساواة لا تعني المعاملة المتطابقة للرجال والنساء في جميع المسائل لأنه توجد حالات معينة يكون فيها الاختلاف في المعاملة ضروريا. |
El mecanismo ha de garantizar que se dispense un trato igual a la situación de los derechos humanos en todos los países, de manera no selectiva y no politizada. | UN | ويجب أن تضمن الآلية المعاملة على قدم المساواة لحالات حقوق الإنسان في جميع البلدان بطريقة غير انتقائية وغير مسيسة. |
A las mujeres que se encuentran en prisión se les garantiza un trato igual. | UN | والمعاملة المتساوية مكفولة للسجينات. |
El autor alega también que ha habido violación del artículo 2 del Pacto puesto que el Estado Parte no garantiza su derecho a un trato igual y no discriminatorio y no le proporciona un recurso efectivo. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن عدم ضمان الدولة الطرف حقه في أن يعامل على قدم المساواة ودون تمييز وعدم توفيرها سبيل انتصاف فعالة لـه يشكلان انتهاكاً للمادة 2 من العهد. |