"un trato inhumano o degradante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • معاملة لاإنسانية أو مهينة
        
    • أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • لمعاملة لاإنسانية أو مهينة
        
    La autora afirma que la incertidumbre en que viven los allegados de Daouia Benaziza, que no les permite llorar su desaparición, constituye un trato inhumano o degradante para ellos en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن عـدم اليقين الذي يعيش فيه أقارب ضاوية بن عزيزة والذي لا يسمح لهم بالحداد عليها يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بموجب المادة 7 من العهد.
    Además, el Comité ha establecido en su jurisprudencia que el mero hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة في اجتهادات سابقة أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Además, el Comité ha establecido en su jurisprudencia que el mero hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة في اجتهادات سابقة أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Por consiguiente, el Gobierno del Canadá ha tenido debidamente en cuenta cierto número de elementos importantes al evaluar si el método de ejecución aplicado en California puede constituir un trato inhumano o degradante. UN ولذا أخذت حكومة كندا في اعتبارها، بجلاء، عددا من العناصر الهامة لدى تقييمها لمدى تشكيل طريقة اﻹعدام في كاليفورنيا معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Se sugirió incluir una disposición que estableciera que los procedimientos de expulsión cuya duración fuera superior a lo razonable podían constituir un trato inhumano o degradante. UN وأعرب عن اقتراح يدعو إلى إدراج حكم ينص على أن إجراءات الطرد التي تتجاوز مدة معقولة يمكن أن تكون بمثابة معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    No se debe someter a nadie a la tortura o a un trato inhumano o degradante. UN ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La Comisión insistió en su informe en que la responsabilidad del Estado parte " se basaría en el hecho de que la persona expulsada o extraditada se vería expuesta a un trato inhumano o degradante en otro país " . UN وشددت اللجنة في تقريرها على أنّ مسؤولية الدولة الطرف " تستند إلى كون الشخص المطرود أو المسلَّم قد يتعرض في بلد آخر لمعاملة لاإنسانية أو مهينة " ().
    Sin embargo, no podrá apelarse contra una condena definitiva, salvo en el caso en que la ejecución de la pena infligida constituyera un trato inhumano o degradante en razón de retrasos o por otras razones de carácter constitucional. UN على أنه لا يجوز الطعن في أي إدانة نهائية إلا إذا كان تنفيذ العقوبة المفروضة يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بسبب التأخر فيه أو ﻷسباب أخرى ذات طابع دستوري.
    3.4 El autor sostiene también que la desaparición forzada de su hermano constituye un trato inhumano o degradante para él, contrario al artículo 7 del Pacto. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الاختفاء القسري لأخيه يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة له، ويشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    3.3 La autora se remite a la jurisprudencia del Comité y sostiene que el solo hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 واستناداً إلى الاجتهاد القانوني السابق للجنة، تدعي صاحبة البلاغ أن مجرد إخضاع شخص للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    La duración de estos períodos, unida a las deplorables condiciones de la privación de libertad, equivale a un trato inhumano o degradante y constituye un serio obstáculo a las solicitudes de asilo. UN وتعتبر مدة الاحتجاز، بالاقتران مع ظروف الاحتجاز المزرية، معاملة لا إنسانية أو مهينة وتشكِّل عائقاً خطيراً يحول دون تقديم ملتمسي اللجوء طلب اللجوء.
    La duración de estos períodos, unida a las deplorables condiciones de detención, equivale a un trato inhumano o degradante y constituye un serio obstáculo a las solicitudes de asilo. UN وتعتبر مدة الاحتجاز، بالاقتران مع ظروف الاحتجاز المزرية، معاملة لا إنسانية أو مهينة وتشكِّل عائقاً خطيراً يحول دون تقديم ملتمسي اللجوء طلب اللجوء.
    3.3 El mero hecho de ser víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 ويشكل الاختفاء القسري بمفرده معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    3.3 El mero hecho de ser víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 ويشكل الاختفاء القسري بمفرده معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    3.3 Para la víctima, el mero hecho de ser objeto de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 وفيما يتعلق بالضحية، فإن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة له.
    3.4 En cuanto a la víctima, el mero hecho de ser sometida a una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-4 وفيما يتعلق بالضحية، فإن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    3.3 Para la víctima, el mero hecho de ser objeto de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 وفيما يتعلق بالضحية، فإن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة له.
    3.4 En cuanto a la víctima, el mero hecho de ser sometida a una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-4 وفيما يتعلق بالضحية، فإن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    3.3 Por lo que respecta a la víctima, el mero hecho de ser sometida a una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 وفيما يتعلق بالضحية، فمجرد تعرضها للاختفاء القسري يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    3.3 Para la víctima, el mero hecho de ser objeto de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 وفيما يتعلق بالضحية، فإن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة له.
    Además, el Comité observa que ninguna otra documentación contenida en el expediente permite determinar que, más de 20 años después de que ocurriera la presunta tortura, el autor aún tendría que hacer frente a un riesgo previsible, real y personal de ser torturado o sometido a un trato inhumano o degradante en su país de origen. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أنه لا توجد في الملف أية عناصر أخرى تسمح بإثبات أن صاحب الشكوى لا يزال يواجه، بعد 20 سنة من وقوع التعذيب المزعوم، خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً من التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلده الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus