"un tribunal independiente e imparcial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محكمة مستقلة ومحايدة
        
    • محكمة مستقلة ونزيهة
        
    • محكمة مستقلة وحيادية
        
    • محكمة مستقلة محايدة
        
    • محكمة مستقلة وغير منحازة
        
    • محكمة مستقلة حيادية
        
    • لمحكمة مستقلة وغير منحازة
        
    • محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة
        
    • محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة
        
    • هيئة قضائية مستقلة ومحايدة
        
    • هيئة قضائية مستقلة ونزيهة
        
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    La composición del tribunal se había modificado a petición del Sr. Chammari y se había respetado plenamente su derecho a ser enjuiciado por un tribunal independiente e imparcial. UN وقد تم تغيير أعضاء المحكمة بناء على طلب السيد الشماري واحتُرم تماماً حقه في أن تُحاكمه محكمة مستقلة ومحايدة.
    No pueden ponerse en entredicho las garantías de un proceso justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Eso al parecer contraviene el derecho del detenido, previsto en el artículo 14 del Pacto, a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    El autor, que afirma que nunca estuvo involucrado en actividades terroristas, declara que fue sometido a un régimen de restricciones domiciliarias pese a que no le fueron comunicados los motivos de esa medida ni se le brindó la oportunidad de probar su inocencia y defenderse ante un tribunal independiente e imparcial. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يشترك مطلقا في أنشطة ارهابية، ويدعي أنه ظل يخضع لنظام صارم من القيود على اقامته رغم عدم اﻹفصاح عن أسباب اتخاذ مثل ذلك اﻹجراء، ورغم عدم اتاحة الفرصة له ﻹثبات براءته وللدفاع عن نفسه أمام محكمة مستقلة محايدة.
    El autor alega que el hecho de que los órganos de apelación no sustituyeran a P. S. en una etapa anterior del procedimiento supone una violación de su derecho a un tribunal independiente e imparcial, a tenor del párrafo 1 del artículo 14. UN في مرحلة مبكرة من الإجراءات يشكل انتهاكاً لحقه في المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14.
    Durante los pasados 10 años la Corte ha demostrado que es un tribunal independiente e imparcial con un cuerpo de magistrados cualificados y un cuadro orgánico competente y profesional. UN وعلى مدى السنوات الـ10 الماضية، أثبتت المحكمة الجنائية الدولية أنها محكمة مستقلة ومحايدة لها هيئة من القضاة المؤهلين تأهيلا رفيعا وملاك من الموظفين الفنيين الأكفاء.
    Según la Constitución, el acusado será objeto de un juicio con las debidas garantías en un plazo razonable y por un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. UN وينص الدستور على أن يحاكم المتهم محاكمة نزيهة في وقت معقول من قبل محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    La existencia de motivos para que se mantenga la medida de prisión debe ser determinada por un tribunal independiente e imparcial. UN وينبغي أن تفصل محكمة مستقلة ومحايدة في وجود أسباب لاستمرار الاحتجاز.
    El derecho al examen imparcial de las demandas civiles y su juzgamiento por un tribunal independiente e imparcial en un plazo razonable también está amparado por el artículo 10. UN وتحمي هذه المادة أيضاً حق الفرد في أن تنظر محكمة مستقلة ومحايدة في دعاواه المدنية وتبتها بإنصاف في غضون فترة معقولة.
    No se han presentado cargos contra él y no ha tenido acceso de una audiencia justa y pública ante un tribunal independiente e imparcial. UN ولم يتم توجيه اتهامات إليه ولم تتوفر له إمكانية المحاكمة العادلة والعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    La fuente señala el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN وإضافةً إلى ذلك، يشير المصدر إلى المادة 10 من الإعلان التي تنصُّ على أن لكل إنسان الحقّ في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعلنياً.
    Según el artículo 10, toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة.
    Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    Derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial UN الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة
    3.9. En quinto lugar, el autor sostiene que no fue juzgado por un tribunal independiente e imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية
    En la resolución de 11 de marzo de 1994 el Tribunal Superior, teniendo en cuenta lo dispuesto por el artículo 14 del Pacto, enunció el principio de que toda persona tiene derecho a que su caso sea examinado por un tribunal independiente e imparcial. UN وفي الحكم المؤرخ ١١ آذار/مارس ٤٩٩١، أعربت المحكمة العالية، على ضوء المادة ٤١ من العهد، عن المبدأ القائل بأن لكل شخص الحق في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة محايدة.
    La decisión de prolongar la detención debe tomarla un tribunal independiente e imparcial que haya sido constituido y funcione de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    El Estado Parte afirma que, contrariamente a lo que aduce el autor, el Tribunal era un tribunal independiente e imparcial y que se aseguró la igualdad de las partes en el curso de los procedimientos. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات.
    De conformidad con el artículo 19, toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y en un plazo de tiempo razonable, por un tribunal independiente e imparcial, en condiciones de igualdad y conforme a todas las exigencias de la justicia, con el fin de obtener el restablecimiento de sus derechos vulnerados, y una explicación de los cargos que se le hayan imputado. UN ووفقاً للمادة 19، لكل شخص الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة.
    El principio de igualdad ante la ley y los derechos a que se presuma la inocencia y a ser oído públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN أما مبادئ المساواة أمام القانون، والتسليم بالبراءة، والحق في اجراء محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في أمور يكرسها الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Todos tienen derecho a que su causa sea oída por un tribunal independiente e imparcial " y el párrafo 3 del mismo artículo precisa que " el derecho a la defensa, incluido el derecho de elegir libremente al defensor está garantizado en todos los tribunales " . UN ويحق لهم جميعهم إسماع قضيتهم لدى هيئة قضائية مستقلة ومحايدة " ، وتوضح الفقرة 3 من المادة ذاتها على أن " الحق في الدفاع بما في ذلك الحق في حرية اختيار هيئة الدفاع مكفول أمام الهيئات القضائية " .
    Esas organizaciones deben tener acceso incondicional a un tribunal independiente e imparcial con competencia para levantar la restricción. UN وينبغي أن تتاح لهذه المنظمات إمكانية اللجوء إلى محكمة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة تتمتع بصلاحية إلغاء أي قرار يفرض قيوداً على ممارسة تلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus