"un tribunal nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محكمة وطنية
        
    • محكمة محلية
        
    • لمحكمة وطنية
        
    • إحدى المحاكم الوطنية
        
    • المحكمة الوطنية
        
    • بمحكمة وطنية
        
    • جنائية وطني
        
    • محاكم وطنية
        
    Esa Absolución no excluye el juicio ulterior de la misma persona por asesinato ante un tribunal nacional. UN ولكن مثل هذه البراءة لا تتعارض مع إمكان محاكمة المتهم بعد ذلك أمام محكمة وطنية عن جريمة القتل.
    El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    Artículo 23: Controversias relativas a un proceso incoado ante un tribunal nacional UN المادة ٢٣: المنازعات فيما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة محلية
    Esta posibilidad que se ofrece al Estado de detención consiste en el procesamiento de esa persona por sus autoridades nacionales ante un tribunal nacional. UN وبموجب هذا البديل تقوم الدولة التي يوجد بها الفرد بمحاكمته عن طريق السلطة الوطنية المختصة أمام محكمة وطنية.
    Este párrafo es aplicable por igual al supuesto de que la nueva condena la dicte un tribunal nacional o bien un tribunal penal internacional. UN وهذه الفقرة تسري بنفس الدرجة في حالة صدور إدانة لاحقة من محكمة وطنية أو من محكمة جنائية دولية.
    La condena dictada por un tribunal nacional se considerará de ordinario como prueba suficiente de la comisión del acto por el cual el acusado fue enjuiciado. UN فأية إدانة تصدر عن محكمة وطنية تكون عادة دليلا مقنعا على ارتكاب الفعل الذي جرت من أجله مقاضاة المدعى عليه.
    La condena dictada por un tribunal nacional se considerará de ordinario como prueba suficiente de la comisión del acto por el cual el acusado fue enjuiciado. UN فأية إدانة تصدر عن محكمة وطنية تكون عادة دليلا مقنعا على ارتكاب الفعل الذي جرت من أجله مقاضاة المدعى عليه.
    No exigen sino que aconsejan la creación de un tribunal internacional y reconocen que podría pensarse también en un tribunal nacional, a condición de que se sigan las normas internacionales. UN ولم يشترطوا، إنشاء محكمة دولية بل أوصوا بذلك، واعترفوا بإمكانية النظر في إنشاء محكمة وطنية بشرط تطبيق القواعد الدولية.
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوة أمام محكمة وطنية
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    El Gobierno de China considera que, en general, la cuestión de la inmunidad respecto de medidas de ejecución se plantea sólo después de que un tribunal nacional ha dictado sentencia en favor del demandante. UN وتعتقد حكومة الصين أن مسألة الحصانة من تدابير التنفيذ لا تنشأ بوجه عام إلا بعد أن تصدر محكمة وطنية حكما لصالح المدعي.
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل.
    Por lo tanto, una persona no puede denunciar ante un tribunal nacional una violación de las obligaciones internacionales de Zambia en materia de derechos humanos si el derecho correspondiente no ha sido incorporado al derecho interno. UN وهكذا فإنه لا يمكن ﻷي فرد أن يقدم شكوى أمام محكمة محلية ضد انتهاك للالتزامات الدولية لزامبيا في مجال حقوق اﻹنسان إلا إذا كان هذا الحق قد أدمج في قانونها المحلي.
    Podría tratarse de los hechos que sirven de fundamento a una acción entablada ante un tribunal nacional, o de la decisión misma del tribunal. UN وهذا ما يمكن أن يتمثل في وقائع يستند إليها إجراء ما أمام محكمة محلية أو قرار المحكمة نفسها.
    La cuestión que podría plantearse, pues, es la relativa a saber si un tribunal nacional puede conocer de un asunto previamente juzgado por el tribunal penal internacional. UN ويمكن في الواقع أن تكون المسألة هي هل يجوز لمحكمة وطنية النظر في قضية حكمت فيها محكمة جنائية دولية بالفعل.
    Sin embargo, a diferencia de muchos de nuestros sistemas de administración de justicia, la estructura del Tribunal no permite la rendición de cuentas directa que el Presidente de un tribunal pueda esperar de la oficina del Secretario de un tribunal nacional. UN إلا أنه خلافا للعديد من أنظمة اﻹدارة القضائية، فإن هيكل المحكمة لا يسمح بالمساءلة المباشرة التي يتوقعها رئيس المحكمة من قلم إحدى المحاكم الوطنية.
    Lograr la desestimación de una demanda presentada ante un tribunal nacional puede dar lugar a cuestiones jurídicas complejas. UN وإن رفض الدعوى المطروحة على المحكمة الوطنية قد يسفر عن قضايا قانونية معقدة.
    Según los camboyanos, se trataría de un tribunal nacional con la colaboración activa de jueces y fiscales extranjeros. UN وهو يتعلق في نظر الكمبوديين، بمحكمة وطنية يتعاون فيها قضاة ونواب عامّون أجانب تعاونا نشطا.
    c) Por " proceso de justicia " se entenderán los aspectos de detección del delito, presentación de la denuncia, instrucción de la causa, enjuiciamiento y las actuaciones posteriores al juicio, independientemente de que la causa se haya visto ante un tribunal nacional, internacional o regional, para delincuentes adultos o menores, o por alguna vía consuetudinaria o extrajudicial; UN (ج) عبارة " إجراءات العدالة " تشمل الكشف عن الجريمة وتقديم الشكوى والتحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة والإجراءات اللاحقة للمحاكمة، بصرف النظر عما إذا كانت الدعوى تعالج في إطار نظام عدالة جنائية وطني أو دولي أو إقليمي خاص بالراشدين أو الأحداث أو في نظام عدالة عرفي أو غير رسمي؛
    Pese a que está pendiente una apelación de esa decisión, la cuestión podría dar lugar a que el Comité examinase más a fondo la reacción ante una solicitud de exclusión de la Lista formulada sobre la base de la decisión de un tribunal nacional. UN وعلى الرغم من أن هذا القرار خاضع للاستئناف حاليا، فإن هذه المسألة قد تدفع اللجنة مع ذلك إلى المزيد من التمعن في كيفية الاستجابة لطلبات الإدراج في القائمة، الناتجة عن قرارات صادرة عن محاكم وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus