Toda intervención necesaria en el cuidado de los niños por la sociedad, ya sea a cargo de un tribunal o de una entidad diferente, debe ser realizada por métodos lo más moderados y adecuados que sea posible. | UN | وينبغي ﻷي تدخلات تستدعي الضرورة أن يقوم بها المجتمع في مجال رعاية اﻷطفال أن تتم بأكثر الطرق مراعاة لشعور اﻵخرين وأكثرها ملاءمة سواء جرى تنفيذها على يد محكمة أو أي كيان آخر. |
Un buque sólo puede ser embargado con autorización de un tribunal o de cualquier otra Autoridad judicial competente del Estado contratante en el que se practique el embargo. | UN | يجوز حجز سفينة ما في ظل سلطة محكمة أو سلطة قضائية مناسبة للدولة المتعاقدة التي يجري الحجز فيها. |
La Corte Constitucional tampoco puede impedir que se dé efecto a una decisión ilegal de un tribunal o de un órgano administrativo del Estado. | UN | ولا تستطيع المحكمة الدستورية كذلك منع الاستمرار في تنفيذ قرار غير مشروع صادر عن محكمة أو هيئة إدارية حكومية. |
La Corte Constitucional tampoco puede impedir que se dé efecto a una decisión ilegal de un tribunal o de un órgano administrativo del Estado. | UN | ولا تستطيع المحكمة الدستورية كذلك منع الاستمرار في تنفيذ قرار غير مشروع صادر عن محكمة أو هيئة إدارية حكومية. |
7. Por " decomiso " se entenderá la privación con carácter definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente. | UN | 7 - يقصد بتعبير " المصادرة " التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى. |
El examen puede realizarse previa solicitud de un tribunal o de una autoridad administrativa o por propia iniciativa del Tribunal Constitucional. | UN | ويمكن أن يجرى هذا الاستعراض بناء على طلب محكمة أو سلطة إدارية أو بناءً على بادرة من المحكمة الدستورية نفسها. |
Debe estar sujeta a un examen periódico regular por parte de un tribunal o de un órgano independiente bajo supervisión judicial, capaz de determinar si sigue estando justificada la detención. | UN | ويجب أن يخضع الحبس الاحتياطي لاستعراض دوري منتظم تجريه محكمة أو هيئة مستقلة تخضع بدورها لرقابة قضائية وتكون قادرة على البت في استمرار مبررات الاحتجاز. |
En cuanto a la satisfacción por el daño, si ésta no se acuerda entre las partes, en la práctica únicamente se pagará sobre la base de fallos razonados de un tribunal o de otro órgano con competencia al respecto. | UN | وبالنسبة للتعويضات المدفوعة على سبيل الترضية، إذا لم يتفق عليها الأطراف، فإنها لن تدفع عمليا إلا بناء على قرارات معللة تصدرها محكمة أو هيئة تحكيمية أو غيرها من الهيئات ذات الاختصاص. |
“atendiendo a las instrucciones o al requerimiento de un tribunal o de una entidad gubernamental competente” | UN | " وفقا لتوجيه أو طلب صادر عن محكمة أو عن هيئة حكومية مختصة " |
En algunos casos el acreedor garantizado tomará él mismo posesión de los bienes gravados por su garantía, pero en muchos otros casos pondrá esos bienes en manos de un tribunal o de un órgano designado por ese tribunal o por alguna otra autoridad competente. | UN | بيد أنهم في كثير من الحالات لا يحتازون الموجودات. فقد يعمد الدائنون المضمونون مثلا إلى وضع الموجودات في يد محكمة أو في يد موظف تعينه الدولة أو المحكمة. |
Para impedir esas posibilidades, la mayoría de Estados prevén que los acreedores garantizados puedan obtener una actuación sumarial de un tribunal o de alguna otra autoridad competente. | UN | وللحيلولة دون تحقق هذه الإمكانات، تنص تشريعات معظم الدول على أنه يجوز للدائنين المضمونين أن يتحصلوا على أمر انتصاف معجَّل من محكمة أو من سلطة مختصة أخرى. |
Para impedir esas posibilidades, la mayoría de Estados prevén que los acreedores garantizados puedan obtener una actuación sumarial de un tribunal o de alguna otra autoridad competente. | UN | وللحيلولة دون تحقق هذه الاحتمالات، تنص تشريعات معظم الدول على أنه يجوز للدائنين المضمونين أن يستصدروا أمر انتصاف معجَّل من محكمة أو من سلطة مختصة أخرى. |
8. Segunda frase: " Por consiguiente, un mandamiento de coordinación procesal puede requerir la adopción de medidas por parte de un tribunal o de más de un tribunal " . | UN | 8- الجملة الثانية: " ومن ثم فإن إصدار أمر بالتنسيق الإجرائي قد يتطلب اتخاذ إجراءات من جانب محكمة أو أكثر. " |
iii) Que no son insolventes ni se encuentran en concurso de acreedores, en quiebra o en proceso de liquidación, y que sus negocios no han quedado bajo la administración de un tribunal o de un administrador judicial, sus actividades comerciales no han sido suspendidas ni se ha iniciado procedimiento judicial alguno contra ellos por cualquiera de las causas que anteceden; | UN | ' ٣ ' أن يكونوا غير معسرين، أو تحت الحراســة القضائيـة، أو مفلسيـن أو قيــد التصفيـة، وألا تكون أعمالهم تدار من قبل محكمة أو موظف قضائي، ولم توقف أنشطتهم التجارية، ولا يواجهون اجراءات قانونية ﻷي سبب من اﻷسباب التي تقدم ذكرها؛ |
iii) Que no son insolventes ni se encuentran en concurso de acreedores, en quiebra o en proceso de liquidación, y que sus negocios no han quedado bajo la administración de un tribunal o de un administrador judicial, sus actividades comerciales no han sido suspendidas ni se ha iniciado procedimiento judicial alguno contra ellos por cualquiera de las causas que anteceden; | UN | ' ٣ ' أن يكونوا غير معسرين، أو تحت الحراســة القضائيـة، أو مفلسيـن أو قيــد التصفيـة، وألا تكون أعمالهم تدار من قبل محكمة أو موظف قضائي، ولم توقف أنشطتهم التجارية، ولا يواجهون اجراءات قانونية ﻷي سبب من اﻷسباب التي تقدم ذكرها؛ |
Las nuevas medidas facilitarían la organización de un tribunal o de otro mecanismo de solución de controversias en cualquier lugar convenido por las partes en conflicto por razones de eficacia en términos de costos, o por cualquier otra razón, y el suministro de apoyo administrativo, en colaboración con los miembros de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | وتعمل التدابير الجديدة على تيسير عقد محكمة أو غير ذلك من آليات تسوية المنازعات في أي موقع تتفق عليه اﻷطراف المتنازعة توخيا لتحقيق فعالية التكاليف أو ﻷي سبب آخر ولتقديم الدعم اﻹداري هناك، حيث يجري ترتيب ذلك بالتعاون مع الدول اﻷعضاء في الهيئة. |
En algunos casos el acreedor garantizado tomará él mismo posesión física de los bienes gravados por su garantía, pero en muchos otros casos pondrá esos bienes en manos de un tribunal o de un órgano designado por ese tribunal o por alguna otra autoridad competente. | UN | فالدائنون المضمونون يقومون فعلا، في بعض الحالات، باحتياز الموجودات المضمونة التي يتخذون إجراءات بشأنها احتيازا ماديا. بيد أنهم في كثير من الحالات لا يحتازون الموجودات. فقد يعمد الدائنون المضمونون مثلا إلى وضع الموجودات في يد محكمة أو في يد موظف تعيّنه الدولة أو المحكمة. |
La Ley Modelo también incluye los procedimientos en los que el deudor (sea una empresa o una persona física) conserva cierto control sobre sus bienes, aun cuando haya de actuar bajo la supervisión de un tribunal o de otro órgano competente. | UN | والغرض أيضا من قانون الأونسيترال النموذجي هو أن يتناول الحالات التي يحتفظ فيها المدين (مؤسسة كان أم فردا) بقدر من المراقبة على موجوداته المالية، حتى وإن كان ذلك بإشراف من محكمة أو هيئة مختصة أخرى.() |
g) Por " decomiso " se entenderá la privación con carácter definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente; | UN | (ز) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل الحجز حيثما انطبق، التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛ |
k) Por " decomiso " se entenderá la privación con carácter definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad competente4; | UN | (ك) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل الحجز حيثما انطبق، التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛ |