La mujer resultó gravemente herida. La salvó un vecino hutu, que salvó también a otras mujeres tutsis heridas. | UN | وقد أصيبت الشاهدة بجروح بليغة، وأنقذها جار من الهوتو، وأنقذ أيضا جريحات أخريات من التوتسي. |
Seguramente la habrá escrito algún empleado sin escrúpulos, - O un vecino... | Open Subtitles | هذا ربما يكون من فعل موظف مفصول أو جار حسود |
un vecino vio humo sobre las siete, pero era una mañana fría así que pensó que simplemente sería la chimenea. | Open Subtitles | رأى أحد الجيران دُخانًا حوالي السابعة صباحاً ولكنه كان صباحاً بارداً لذلك اعتقد انه مصدره المدفأة فحسب |
Los soldados dejaron ir a los niños, que fueron recogidos por un vecino que los llevó consigo al campamento de desplazados internos de Eringeti. | UN | وسمح للطفلين بالمغادرة، حيث اصطحبهما أحد الجيران إلى مخيم إرينغيتي للمشردين داخليا. |
un vecino tranquilo se da cuenta tarde en su vida que disfruta de la compañía de otros hombres. | Open Subtitles | أووه , الجار الهادئ يدرك أن الوقت تأخر في الحياة بأن يستمتع بصحبة رجلاً آخر |
También es más fácil y más gratificante tratar con un vecino estable y previsible. | UN | ومن الأسهـل والأكثـر جـدوى أيضا التعامل مع جارة مستقرة يمكن التنبؤ بتصرفاتها. |
Un tal Mr. Lomax tiene un vecino con un todo terreno verde, | Open Subtitles | شخص يدعى السيد لوماكس لديه جار مع سيارة رياضية خضراء |
Durante este ataque, un vecino musulmán salvó la vida del testigo. | UN | وخلال هذا الهجوم، أنقذ حياة الشاهد جار مسلم من جيرانه. |
Sin embargo, por ser un vecino inmediato, el Pakistán tiene interés en que haya paz y estabilidad en el Afganistán, lo cual permitiría que 1.600.000 refugiados del Afganistán que todavía están en el Pakistán volviesen a sus hogares. | UN | ونظرا ﻷن باكستان جار مباشر لأفغانستان، فإن لها، مع ذلك، مصلحة ثابتة في استتباب السلم والاستقرار في أفغانستان. وهذا وحده سيمكن ١,٦ مليون لاجئ أفغاني موجودين حاليا في باكستان من العودة إلى ديارهم. |
Se denunció que los militares actuaban a petición de una parte en una disputa por tierras contra un vecino a quien había apoyado Ghulam Soomro. | UN | وأدعي أن العسكريين كانوا يتصرفون بايعاز من أحد اﻷطراف في نزاع على أرض ضد جار كان غلام سومرو يؤيده. |
Desde hace mucho tiempo aprendimos que frente a un vecino arrogante y avasallador no caben las debilidades. | UN | لقد تعلمنا منذ وقت طويل أنه لا مجال للتهاون في مواجهة جار متغطرس وطاغ. |
un vecino nuestro llamado Shiek Said me llamó para preguntarme si quería casarme con un sudanés que deseaba tomarme por esposa. | UN | فقد استدعاني جار لنا يدعى الشيخ سعيد، وسألني عما إذا كنت على استعداد للزواج من سوداني يرغب في الزواج مني. |
Más tarde, un vecino que les estaba ayudando en la evacuación también fue matado a balazos. | UN | وفي وقت لاحق، كان أحد الجيران يساعد على إجلاء الأسرة المنكوبة فأُطلقت عليه النار أيضا فقتل. |
Disparar contra él es una medida proporcional, incluso si, como resultado de ello, un vecino o un transeúnte inocentes sufren daños. | UN | فإطلاق النار عليه متناسب حتى لو تعرض للأذى نتيجة لذلك أحد الجيران أو المارة المدنيين الأبرياء. |
La llevaron al Hospital Shifa en el vehículo de un vecino. | UN | ونُقلت إلى مستشفى الشفاء في سيارة أحد الجيران. |
Como no tenían electricidad ni agua, su madre fue a casa de un vecino. | UN | وذهبت والدتها إلى منـزل أحد الجيران لأنهن كن يفتقرن للكهرباء والماء. |
Hablé por teléfono con un vecino y me dijo que la explosión no había sido en su casa. | UN | وتحدثت هاتفيا مع أحد الجيران وقال لي إن الانفجار وقع في منـزل شخص آخـــر. |
El embargo de armas y la falta de sustento suficiente hacen volverse a un vecino contra otro en un intento por controlar los pocos recursos existentes. | UN | ويؤدي حظر السلاح وغياب المساندة الكافية الى منافسة الجار لجاره على التحكم في الموارد النادرة. |
Dicho sin rodeos, lo que tenemos ante nosotros es sencillamente el preludio de una guerra más declarada por Eritrea contra un vecino, esta vez Djibouti. | UN | وبصراحة، إن الذي نشهده حاليا ليس سوى مقدمة لحرب تريد إريتريا شنها على جارة أخرى من جيرانها، هي في هذه المرة جيبوتي. |
Un soldado de las FDI disparó en dirección de la víctima, que recibió un impacto en el muslo, pero siguió corriendo hasta la casa de un vecino. | UN | فأطلق أحد الجنود الرصاص في اتجاه الضحية وأصابه في فخذه غير أنه استمر في الركض بعيداً إلى أن وصل إلى منزل أحد جيرانه. |
Bueno, cuando era un niño, le pillaron mirando por la venta de un vecino | Open Subtitles | حسنا, عندما كان ولدا, امسك وهو يختلس النظر من نافذة احد الجيران |
La trajo un vecino porque tu padre estaba fuera, trabajando... en Wichita. | Open Subtitles | جارها احضرها بالسيارة كان ابيك مسافرا بغرض العمل في ويتشيتا |
Para los niños de las Montañas Qinling, saber lo que un vecino especial hace... puede ayudar a protegerlo en el futuro. | Open Subtitles | للأطفال جبال كوين لنق، يعرفوف جارهم المميز قد يساعد في حمايته مستقبلا. |
Nuestro interés nacional es tener un vecino estable para el comercio y el desarrollo de los recursos naturales comunes. | UN | فمن مصلحتنا الوطنية أن ينعم جارنا بالاستقرار لإقامة التجارة معه وتطوير الموارد الطبيعية المشتركة. |
Bulgaria está sumamente interesada en desarrollar relaciones amistosas con un vecino democrático, estable y próspero. | UN | ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة. |
Yo solía ver a un vecino suyo en Devon antes de conocer a Jim. | Open Subtitles | كنت معتادة على الزيارة لجار له فى ديفون قبل ان اقابله |
De la misma manera, los derechos de un vecino están determinados por los deberes de los demás vecinos para con él, y así sucesivamente. | UN | وبالمثل، فإن حق الجار يتقرر بواجب جاره إزاءه. |
Según un vecino de Jerusalén, las autoridades israelíes han intentado anexionar a Jerusalén oriental la superficie más amplia posible de terrenos sin edificar, manteniendo al mismo tiempo fuera de los límites del municipio al número más elevado posible de palestinos. | UN | ويقول أحد سكان القدس، إن السلطات اﻹسرائيلية حاولت أن تضم أكبر مساحة ممكنة من اﻷرض الفضاء في القدس الشرقية، مع قيامها في نفس الوقت بإبقاء أكبر عدد ممكن من الفلسطينيين خارج حدود البلدية. |
El Estado parte agrega que, durante el primer procedimiento de asilo, el autor dijo que supo por un vecino que sus dos colegas habían sido detenidos y que las autoridades lo estaban buscando. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى ذكر في إجراءات اللجوء الأولى، أنه علم من الجيران بنبأ إلقاء القبض على زميليه وأن السلطات كانت تبحث عنه. |
Un día la princesa conoció al príncipe de un vecino país. | Open Subtitles | ذات يوم، التقت الأميره بأمير من بلد مجاور |