"una acción concertada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل المتضافر
        
    • بذل جهود متضافرة
        
    • القيام بعمل متضافر
        
    • العمل المنسق
        
    • اتساق الإجراءات
        
    • اتخاذ إجراءات منسقة
        
    • تضافر الجهود
        
    • تضافر العمل
        
    • تضافر جهود
        
    • إجراءات متضافرة
        
    • اتخاذ إجراءات متسقة
        
    • إلى عمل متضافر
        
    • عملاً متضافراً
        
    • عملا متضافرا
        
    • تحرك مشترك
        
    Compartimos la opinión de que se requiere una acción concertada a nivel nacional, subregional, regional y mundial. UN ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Se precisa una acción concertada por todas las partes de la región a fin de combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    Es necesaria una acción concertada para enjuiciar debidamente a todos los involucrados a fin de acabar completamente con esa red. UN ويجب بذل جهود متضافرة لتحقيق النجاح في محاكمة جميع الأطراف الفاعلة الضالعة وذلك من أجل تحقيق القضاء التام على الشبكة.
    Apoyamos firmemente al Secretario General cuando opina que se necesita urgentemente que haya una acción concertada para el desarrollo. UN وإننا نؤيد بقوة رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة الى القيام بعمل متضافر من أجل التنمية.
    Hacía falta una acción concertada para superar la crisis en beneficio de todos los países. UN وثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان.
    Como se señala en el informe, también participarán las instituciones de Bretton Woods, a fin de asegurar una acción concertada. UN وكما وردت الإشارة في التقرير، فإن مؤسسات بريتون وودز ستشارك أيضاً، بما يضمن اتساق الإجراءات المتخذة.
    Las conclusiones del Sr. Attali, que posteriormente publicó como libro, han fortalecido mi convicción de que se necesita una acción concertada de los Estados y los organismos intergubernamentales pertinentes. UN وإن النتائج التي توصل اليها السيد أتالي والتي قام بنشرها في كتاب، قد عززت من اقتناعي بضرورة اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدول والوكالات الحكومية الدولية.
    El estudio exhaustivo que figura en el informe del Secretario General indica claramente que hemos echado las bases para una acción concertada y coordinada. UN إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق.
    El Sr. Camdessus propugnó una acción concertada para convertir la mundialización en un instrumento efectivo de desarrollo, y a tal efecto, tratar de atender la mayor preocupación de nuestro tiempo, a saber, la pobreza. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    La solución efectiva de este problema eliminaría lo que todavía constituye un obstáculo a una acción concertada, ya sea en el plano local, comunitario, nacional o mundial. UN فالتصدي الفعال للوصمة يزيل العائق الذي لا يزال قائما في سبيل العمل المتضافر سواء على الصعيد المحلي أو المجتمعي أو الوطني أو العالمي.
    Esperamos que, con una acción concertada de la comunidad internacional, podamos lograr la meta final de un mundo libre de minas terrestres. UN ونأمل أن يمكِّننا العمل المتضافر للمجتمع الدولي من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تخليص العالم من الألغام الأرضية.
    Se requiere una acción concertada para alcanzar el objetivo de la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para el año 2000 y reforzar sus mecanismos de aplicación. UN ويلزم بذل جهود متضافرة لبلوغ الهدف المتمثل في كفالة عالمية التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحلول عام ٠٠٠٢ وتعزيز آليات تنفيذها.
    Para ello, se requiere una acción concertada y decidida. UN وهذا التغيير يقتضي القيام بعمل متضافر وحاسم.
    una acción concertada para lograr el empoderamiento de un grupo social y restablecer su integridad exige, como primer paso, identificar este proceso. UN ويحتاج العمل المنسق لتأهيل فئة اجتماعية وإنعاشها بتمامها إلى تحديد هذه العملية مقدما.
    A ese respecto, se subrayó que la coordinación de las actividades pertinentes era un factor determinante para evitar la duplicación de tareas y asegurar una acción concertada y una mayor cooperación en la labor de tomar medidas eficaces contra la trata de personas. UN وفي ذلك الصدد، جرى التشديد على أن تنسيق الأنشطة ذات الصلة يعد عاملا حاسما لتفادي ازدواج العمل ولكفالة اتساق الإجراءات وتعزيز التعاون في التعامل بفاعلية مع تدابير مكافحة الاتجار.
    El ACNUR planteó ámbitos en que era necesaria una acción concertada a fin de crear el ambiente propicio para soluciones duraderas que incluyan reformas de tipo jurídico, social y económico. UN وعرضت المفوضية بياناً بالمناطق التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات منسقة لإيجاد بيئة للحلول الدائمة بما فيها الإصلاحات القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Se requiere una acción concertada para intensificar el impulso tendiente a incorporar totalmente en las Naciones Unidas la preocupación por los derechos del niño. UN والمطلوب تضافر الجهود لتكثيف قوة الدفع للاهتمام السائد بحقوق الطفل في كل أنحاء اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno considera que los ambiciosos objetivos de elevar las normas en el País de Gales sólo se podrán alcanzar mediante una acción concertada a todos los niveles para aumentar la calidad de la enseñanza de la aritmética y de las primeras letras. UN فالحكومة ترى أنه لن يمكن توسيع أهداف رفع المستويات في ويلز إلا إذا تضافر العمل على جميع المستويات لرفع مستويات القراءة والكتابة والحساب.
    Debe haber una acción concertada de la comunidad internacional con el fin de garantizar el éxito del Programa de Acción Mundial. UN فلا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي لضمان نجاح البرنامج العالمي.
    Hay un reconocimiento creciente entre los países y el público en general, en el sentido de que estos desafíos exigen una acción concertada de los Estados. UN وهناك اعتراف متنـام بين البلدان والجماهير بصفة عامة بأن هذه التحديات تتطلب إجراءات متضافرة من جانب الدول.
    Asimismo, ratifica su convicción de que solo una acción concertada de la comunidad internacional permitirá combatir eficazmente este flagelo. UN وكرر أيضا اقتناعه بضرورة اتخاذ إجراءات متسقة من جانب المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء بصورة فعالة.
    Esto refleja la necesidad de una acción concertada para mejorar la capacidad de la comunidad internacional para responder a estas crisis. UN فهنا تتجلى الحاجة إلى عمل متضافر لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على استجابة لهذه اﻷزمات.
    Sin embargo, las consecuencias nefastas de los actos de violencia contra la mujer, sobre todo la violencia en el seno de la familia, eran lo suficientemente graves y sistemáticas para asimilarse a las prácticas tradicionales que exigían una acción concertada a nivel nacional. UN غير أن العواقب الضارة لأفعال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، تعتبر مشاكل خطيرة وشائعة بدرجة تكفي لإقرانها بالممارسات التقليدية التي تتطلب عملاً متضافراً على الصعيد الوطني.
    El desarrollo de África es nuestro desafío común, que requiere una acción concertada y coordinada de la comunidad internacional. UN وإن تنمية أفريقيا هي تحدينا المشترك، وتتطلب عملا متضافرا ومنسقا من جانب المجتمع الدولي.
    Tenemos muchas esperanzas de que el Diálogo de la Asamblea General dé lugar a una acción concertada y encaminada a lograr la comprensión mutua, a eliminar las disparidades que existen y a aceptar al prójimo. UN وإن أملنا كبير في أن تسفر هذه الجلسات في الجمعية العامة عن تحرك مشترك لصالح التفاهم المتبادل، والتقارب وقبول الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus