"una acción internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ إجراءات دولية
        
    • اتخاذ إجراء دولي
        
    • القيام بعمل دولي
        
    • جهد دولي
        
    • عمﻻ دوليا
        
    • بذل جهود دولية
        
    • مطالبة دولية
        
    • الإجراءات الدولية
        
    • إلى عمل دولي
        
    • القيام بتحرك دولي
        
    • يقترن بجهد دولي
        
    • استجابة دولية
        
    • إلى إجراء دولي
        
    • إلى العمل الدولي
        
    • إجراء دوليا
        
    Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Estos desastres, tanto naturales como provocados por el hombre, señalan la necesidad de una acción internacional urgente para proteger a pequeños países como el nuestro. UN وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا.
    Era necesario realizar en estos sectores una acción internacional concertada. UN ويلزم القيام بعمل دولي متضافر في هذه المجالات.
    Hace un año, el Consejo de Seguridad celebró su primera reunión a nivel ministerial con el fin de examinar la necesidad de una acción internacional coordinada para mejorar la situación relativa a la paz y la seguridad en África. UN منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا.
    Era menester promover una acción internacional más amplia para hacer frente a estas situaciones. UN وهناك حاجة الى المساعدة على بذل جهود دولية أكثر اتساعا لمعالجة هذه اﻷحوال.
    También se expresó apoyo a la posibilidad de formular la disposición como cláusula de descargo ya que, en ciertos casos, esa norma constituía un requisito previo para una acción internacional. UN وأُعرب أيضا عن تأييد وضع هذا الحكم في صيغة شرط استثناء، لأن تلك القاعدة تقوم مقام شرط مسبق لتقديم مطالبة دولية في بعض الحالات.
    Es indispensable una acción internacional coordinada para la mitigación de los desastres y la adaptación, y a ese respecto la cooperación regional es eficaz en muchos casos. UN وكان من المحتم أن تُتخذ الإجراءات الدولية المنسقة بشأن التخفيف من حدة الكوارث والتكيف معها، وكان التعاون الإقليمي فعالا في كثير من الأحيان.
    Se necesita con urgencia una acción internacional concertada. UN ويلزم العمل بسرعة على اتخاذ إجراءات دولية متضافرة.
    Según se indicó en el informe anterior presentado al Comité contra el Terrorismo, Singapur considera que debe existir una acción internacional coherente y coordinada contra el terrorismo. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب.
    Asimismo, es posible emprender iniciativas regionales como etapas iniciales hacia una acción internacional. UN كما يمكن اتخاذ المبادرات الإقليمية لتشكّل الخطوات الأولى نحو اتخاذ إجراءات دولية في هذا الصدد.
    Los casos aislados de fallas en las políticas o de los incidentes esporádicos en que no se ha castigado un delito, no reúnen las condiciones necesarias para justificar una acción internacional. UN وحالات قصور السياسة الفردية أو الوقائع المتفرقة التي لا يطبق فيها العقاب لا تفي بالمعيار الذي يبرر اتخاذ إجراء دولي.
    Es necesaria una acción internacional concertada en la lucha contra ese tráfico. UN والمطلوب اتخاذ إجراء دولي متضافر في الكفاح ضد هذا النوع من الاتجار.
    Un problema mundial de tal gravedad sólo puede abordarse eficazmente por medio de una acción internacional concertada. UN ولا يمكن التصدي لهذا التحدي العالمي بفعالية إلا عن طريق القيام بعمل دولي متضافر.
    Sabemos que debe existir una acción internacional concertada a favor de los refugiados. UN ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين.
    No obstante, considera necesario desarrollar una estrategia de orientación práctica que asegure la participación constante de las Naciones Unidas en una acción internacional concertada para ayudar a África a resolver sus problemas. UN واستدرك قائلا إن حكومته تعتقد بأن المطلوب هو استراتيجية موجهة نحو العمل، تضمن اشتراك الأمم المتحدة بشكل مستمر في جهد دولي مشترك لمساعدة أفريقيا على حل مشاكلها.
    Considerando que se necesita una acción internacional para formular una estrategia eficaz de prevención responsable de la delincuencia, UN وإذ يرى ضرورة بذل جهود دولية لوضع استراتيجية فعالة بشأن منع الجريمة بطرق مسؤولة،
    Los recursos que tiene un extranjero y que deban agotarse antes de interponer una acción internacional serán inevitablemente distintos en los diferentes Estados. UN 11 - لا مندوحة من أن سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي التي يجب استنفادها قبل تقديم مطالبة دولية سوف تتباين من دولة إلى أخرى.
    Es importante que haya políticas nacionales bien definidas, pero éstas deben estar respaldadas por una acción internacional concertada encaminada a agilizar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN السياسات المحلية الواضحة ضرورية إلا أنها بحاجة إلى دعم توفره الإجراءات الدولية المتضافرة لدفع عجلة تحقيق أهداف الألفية.
    No obstante, estiman que los esfuerzos nacionales sólo pueden ser fructuosos sobre la base y con el apoyo de una acción internacional adecuada. UN لكنها ترى أن الجهود الوطنية لا يمكن أن تأتي بنتيجة إلا استنادا إلى عمل دولي ملائم وبمساندة منه.
    6. En este contexto, los participantes destacaron la necesidad perentoria y la urgencia de una acción internacional estrechamente coordinada, rápida y eficiente para afrontar los presentes desafíos. UN 6 - وأكدوا، في هذا السياق، على ضرورة وإلحاح القيام بتحرك دولي سريع وفعال ومنسق تنسيقا وثيقا للتصدي للتحديات المطروحة.
    Aunque el Grupo había adoptado la Convención Interamericana contra la Corrupción de 1996, ningún instrumento sería suficiente sin una acción internacional colectiva para condenar tanto al corruptor como al corrompido. UN ورغم أن المجموعة قد اعتمدت في عام 1996 اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، فلن يكون أي صك كافياً إن لم يقترن بجهد دولي جماعي لإدانة الراشي والمرتشي على حد سواء.
    Hay tres hechos fundamentales que Jordania considera que hay que tener en cuenta para lograr una acción internacional mancomunada y exitosa. UN وأشير هنا إلى ثلاث حقائق مركزية يراها الأردن ضرورية لبلورة استجابة دولية مشتركة ناجحة.
    Se requiere una acción internacional concertada para abordar los casos cruciales de incumplimiento de las disposiciones del Tratado; de lo contrario, se corre el riesgo de que su credibilidad se vea afectada. UN وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض.
    Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas comprendidos en el mandato de la Alta Comisionada, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية،
    Ciertos problemas, tales como el del medio ambiente, la población y el desarme, tal vez requieran una acción internacional coordinada y una autoridad centralizada. UN وقد تتطلب بعض المشاكل، مثل البيئة والسكان ونزع السلاح، إجراء دوليا منسقا وسلطة مركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus