"una actitud más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقف أكثر
        
    • موقفا أكثر
        
    • نهجا أكثر
        
    • نهج أكثر
        
    • موقفاً أكثر
        
    • مواقف أكثر
        
    • بنهج أكثر
        
    • هذه التحالفات على زيادة
        
    • على زيادة مكانة
        
    • نهجاً أكثر
        
    • موقفا أشد
        
    • خلال إرادة
        
    • مسلك أكثر
        
    El diálogo activo sobre los enfoques participatorios promovió una actitud más favorable del Gobierno respecto de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones populares tanto en la ejecución del programa y como con carácter más general. UN وشجع الحوار النشيط بشأن النهج القائمة على المشاركة الحكومية على اتخاذ موقف أكثر إيجابية إزاء التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية اﻷخرى في تنفيذ البرنامج وفي غير ذلك من اﻷنشطة بوجه عام.
    Aunque últimamente se han dado algunos ejemplos de una actitud más positiva hacia los corresponsales extranjeros, la rigurosa autocensura de los periodistas en Myanmar sigue siendo la norma que uno debe seguir si no desea ser detenido. UN ورغم أن هناك أمثلة قليلة على اتخاذ موقف أكثر إيجابية مؤخرا إزاء المراسلين الأجانب، فإن الرقابة الذاتية الصارمة التي يتوخاها الصحفيون في ميانمار لا تزال هي القاعدة لمن يريد أن يتفادى الاعتقال.
    No obstante, ante las protestas de mi Representante Especial, Radio Rwanda volvió a mostrar una actitud más equilibrada respecto de la UNAMIR. UN غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة.
    Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Proporcionan y mantienen una actitud más protectora entre los ciudadanos ya que éstos comparten recíprocamente problemas y beneficios. UN إنها توفر بصفة دائمة نهجا أكثر تعاطفا فيما بين المواطنين، ﻷنهم يتشاطرون المشاكل والمنافع.
    Los parlamentarios convinieron en que tenían una clara obligación de supervisar esta cuestión y que debían adoptar una actitud más activa. UN ووافق البرلمانيون على أنه يتعين عليهم الإشراف على هذه القضية بشكل محدد وسيعمدون إلى انتهاج نهج أكثر فعالية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares involucrados deberían revisar y reajustar su política nuclear y adoptar una actitud más positiva, justa y razonable hacia la cuestión de proporcionar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعيد النظر وأن تعدّل في سياستها النووية، وتتخذ موقفاً أكثر إيجابية وعدالة ومعقولية تجاه قضية تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    - una actitud más flexible hacia los exportadores de los países en desarrollo que estaban desplegando esfuerzos para llegar a cumplir con las normas; UN :: تبني موقف أكثر مرونة تجاه المصدرين من البلدان النامية وهم يعملون على الامتثال للمعايير؛
    Se requiere una actitud más valiente respecto de la interdependencia de la seguridad y el desarrollo. UN ويلزم اتخاذ موقف أكثر قوة فيما يتعلق بالترابط بين الأمن والتنمية.
    Existe una actitud más tolerante, en particular entre las personas de edad madura. UN وهناك موقف أكثر تسامحاً إزاء ظاهرة الأطفال الذين يولدون خارج كنف الزوجية، ولا سيما في سن النضوج.
    Quizá debería adoptar una actitud más conservadora en vez de intentar sacar significado de cada curva del camino... Open Subtitles ربما ينبغي اتخذ موقف أكثر تحفظ بدلا من كل منحنى في الطريق
    Los medios de información occidentales también pueden hacer su parte adoptando una actitud más equilibrada y centrándose en los muchos cambios positivos que están ocurriendo en Sudáfrica. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام الغربية أن تقوم أيضا بدورها باتخاذ موقف أكثر توازنا والتركيز على التغييرات اﻹيجابية الكثيرة الجارية في جنوب افريقيا.
    Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    A juicio de la delegación de Francia, la Sexta Comisión debería adoptar una actitud más dinámica, que permitiera mantener un verdadero diálogo entre ambos órganos. UN وقال إن وفده يرى أهمية أن تعتمد اللجنة السادسة موقفا أكثر نشاطا يمكنها من إجراء حوار حقيقي بين الهيئتين.
    Amnistía Internacional consideraba que el Gobierno también había adoptado una actitud más positiva hacia la labor de los oficiales de las Naciones Unidas y los órganos que se ocupaban de Timor Oriental. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن الحكومة اتخذت موقفا أكثر ايجابية نحو عمل موظفي اﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية بتيمور الشرقية.
    Además, los comités de sanciones y los órganos de las Naciones Unidas deben adoptar una actitud más flexible. UN وأضاف أنه يقع على لجان ومؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالجزاءات أن تتخذ اﻵن نهجا أكثر مرونة.
    El Gobierno debe adoptar una actitud más proactiva respecto de la aplicación de la Convención en todas las esferas que afectan la vida de las mujeres. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية بغرض تنفيذ الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر على حياة المرأة.
    Trataremos de convencer a la comunidad internacional de que adopte una actitud más equitativa respecto de la cuestión de la deuda, en particular la deuda de los países menos adelantados. UN وسنسعى ﻹقناع المجتمع الدولي باعتماد نهج أكثر عدالة فيما يتعلق بمسألة الدين، لا سيما دين البلدان اﻷقل نموا.
    Habida cuenta del gran número de casos de violencia sexual ocurridos durante el genocidio, la Relatora Especial insta al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a que adopte una actitud más activa con respecto a la cuestión de la violencia sexual. UN وفي مواجهة العدد الكبير من حالات العنف الجنسي خلال عمليات اﻹبادة الجماعية، تحث المقررة الخاصة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أن تتخذ موقفاً أكثر فعالية بشأن قضية العنف الجنسي.
    una actitud más positiva de ese esfuerzo por parte de algunos Estados Miembros ayudaría al proceso general del desarme nuclear, así como a los esfuerzos en virtud del TNP. UN ومن شأن اتخاذ بعض الدول اﻷعضاء مواقف أكثر إيجابية إزاء هذا الجهد أن يساعد في العملية الشاملة لنزع السلاح، فضلا عن الجهود المبذولة في إطار معاهدة عدم الانتشار النووي.
    En todo el mundo los países asumen una actitud más innovadora en las relaciones con sus ciudadanos al adoptar muchas de las prácticas que se emplean con éxito en el comercio por medios electrónicos. UN وتأخذ حاليا البلدان في جميع أنحاء العالم بنهج أكثر ابتكارا في التعامل مع مواطنيها، وذلك عن طريق تكييف العديد من الممارسات المستخدمة بنجاح في التجارة الإلكترونية.
    Ponían de manifiesto una actitud más positiva de los países en desarrollo y sus agrupaciones dentro de la OMC, que habían hecho oír su voz. UN وتدل هذه التحالفات على زيادة مكانة البلدان النامية ومجموعاتها ضمن منظمة التجارة العالمية، ما سمح لها بإسماع صوتها.
    Las facultades en que se imparte formación para el sector de la salud tienen ahora una actitud más abierta en lo que se refiere a la atención de salud adaptada a las consideraciones culturales. UN وأضحت الجامعات التي توفر الآن التدريب لقطاع الصحة تتبع الآن نهجاً أكثر انفتاحاً حيال الرعاية الصحية الملائمة ثقافياً.
    Israel considera que la comunidad internacional debería adoptar una actitud más severa con respecto al consumo de heroína. UN ٢٠ - ومضى يقول إن إسرائيل تعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتبنى موقفا أشد صرامة فيما يتعلق باستهلاك الهيروين.
    48. Para elevar el número de candidatos aprobados de estos países es indispensable que los Estados Miembros interesados adopten una actitud más positiva y cooperen más para organizar las pruebas del CNC. UN 48- ولا يمكن تحقيق زيادة في عدد المرشحين الناجحين من هذه البلدان إلا من خلال إرادة وتعاون رفيعي المستوى من الدول الأعضاء المعنية من أجل عقد امتحانات تنافسية.
    Para concluir, quiero señalar a la atención la necesidad de que se adopte una actitud más respetuosa para con el carácter singular, el actual modo de vida y el destino histórico de todas y cada una de las naciones. UN وختاما، أرجو أن أسترعي اهتمامكم إلى ضرورة اتخاذ مسلك أكثر تفاضلا إزاء الطابع الفريد وأسلوب الحياة القائم والمصير التاريخي لكل أمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus