"una actividad remunerada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نشاط مأجور
        
    • نشاط مقابل أجر
        
    • نشاط مدفوع الأجر
        
    • نشاط مجز
        
    • نشاط مربح
        
    • الأنشطة المدفوعة الأجر
        
    • نشاط مدر للدخل
        
    • نشاطا مجزيا
        
    • يزاول نشاطاً مقابل أجر
        
    • النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر
        
    • نشاطاً مدفوع الأجر
        
    A juicio del autor, la acusación se basaba en que había tenido una actividad remunerada al tiempo que cobraba el subsidio de desempleo. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن أساس الاتهام هو الاستمرار في ممارسة نشاط مأجور وفي الوقت نفسه الاستفادة من إعانات البطالة.
    A juicio del autor, la acusación se basaba en que había tenido una actividad remunerada al tiempo que cobraba el subsidio de desempleo. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن أساس الاتهام هو الاستمرار في ممارسة نشاط مأجور وفي الوقت نفسه الاستفادة من إعانات البطالة.
    Principio de igualdad de trato respecto de los nacionales del Estado de empleo en relación con las cuestiones indicadas; igualdad de trato en relación con la protección contra los despidos, las prestaciones de desempleo, los programas de obras públicas y el acceso a otro empleo; igualdad de trato en el ejercicio de una actividad remunerada UN مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر.
    Si se acredita que el asalariado padece un trastorno tipificado que necesita un tratamiento de larga duración, se le conceden inmediatamente las prestaciones, que cubren los gastos de toda índole necesarios para que el enfermo se cure y pueda reanudar una actividad remunerada. UN وإذا ثبت أن العامل مصاب بمرض جليّ الأعراض يتطلب علاجاً لمدة طويلة، تمنح لـه الاستحقاقات فوراً. وتشمل الاستحقاقات تغطية النفقات أياً كانت طبيعتها لتمكين المريض من التعافي والتوفق إلى استعادة نشاط مدفوع الأجر.
    Cuando no pueden desempeñar una actividad remunerada porque siguen una formación profesional o a causa de enfermedad o invalidez, se prolonga el pago de las asignaciones por hijos. UN وعندما لا يتمكن الطفل من أن يكون لديه نشاط مجز لأسباب تتعلق بالتدريب المهني أو المرض أو العجز، يجري الاستمرار في تقديم المخصصات للأطفال.
    Los niños que no pueden obtener ingresos de manera independiente realizando una actividad remunerada debido a una enfermedad o discapacidad y por tanto son incapaces de ganar una remuneración continúan asegurados conjuntamente con el progenitor que tenga seguro sin límite de tiempo, y no están obligados a pagar ninguna contribución adicional. UN والأطفال غير القادرين على الحصول على دخل مستقل من نشاط مربح بسبب مرض أو إعاقة، فصاروا بذلك غير قادرين على كسب أي دخل، يظلون يتمتعون بالتأمين المشترك مع الوالد المؤمن عليه، دون أي حدود زمنية، ولا يطالبون بدفع أية مساهمات إضافية.
    El Comité recomienda que los permisos de trabajo temporales se expidan para un tipo de trabajo concreto o una actividad remunerada concreta y para unas fechas específicas, en vez de para un empleador concreto. UN وتوصي اللجنة بأن تحدد تراخيص العمل المؤقت نوع العمل/الأنشطة المدفوعة الأجر والمدة الزمنية بدلاً من تحديد صاحب العمل.
    Por último, la mujer casada ya no está obligada a solicitar la autorización del marido para ejercer una actividad remunerada. UN وأخيراً، لم تعد المرأة المتزوجة مطالبة بالحصول على ترخيص من زوجها لممارسة نشاط مدر للدخل.
    Las personas que ejercen una actividad remunerada son las que se capacitan más a menudo. UN والأشخاص الذين يمارسون نشاطا مجزيا يقومون عادة بالتدريب عن الآخرين.
    3. Según la definición de la Convención, se entenderá por " trabajador migratorio " toda persona que " vaya a realizar, realice o haya realizado una actividad remunerada en un Estado del que no sea nacional " . UN 3- ويُقصد بمصطلح " العامل المهاجر " ، كما جاء تعريفه في الاتفاقية، أي شخص " سيزاول أو يزاول أو ما برح يزاول نشاطاً مقابل أجر في دولة ليس من رعاياها " ().
    El hecho de jubilarse no debe constituir un impedimento para el desempeño de una actividad remunerada. UN ولا ينبغي أن تحظر حالة التقاعد ممارسة نشاط مأجور.
    Se mantiene hasta los 21 años entre otras circunstancias si el joven prosigue sus estudios o si padece una incapacidad, avalada por un certificado médico, para proseguir sus estudios o ejercer una actividad remunerada. UN وتظل تلك الاستحقاقات واجبة الدفع حتى بلوغ الطفل سن الحادية والعشرين، ولا سيما إذا كان طالبا أو إذا ثبت طبياً استحالة مواصلة تعليمه أو ممارسة نشاط مأجور.
    El Comité señala que tras esta larga exposición de los hechos aparece el pasaje puesto en entredicho, en el que se hace referencia a una actividad remunerada en lugar de mencionar que se trataba de una actividad no declarada. UN وتلاحظ اللجنة أنه بعد هذا السرد الطويل للوقائع، تم التطرق إلى المسألة المثيرة للجدل، وهي الإشارة إلى نشاط مأجور بدل الإشارة إلى نشاط غير مصرح عنه.
    El Comité señala que tras esta larga exposición de los hechos aparece el pasaje puesto en entredicho, en el que se hace referencia a una actividad remunerada en lugar de mencionar que se trataba de una actividad no declarada. UN وتلاحظ اللجنة أنه بعد هذا السرد الطويل للوقائع، تم التطرق إلى المسألة المثيرة للجدل، وهي الإشارة إلى نشاط مأجور بدل الإشارة إلى نشاط غير مصرح عنه.
    En primer lugar, se decía que el autor había percibido el subsidio de desempleo al tiempo que desempeñaba una actividad remunerada no declarada desde el 28 de febrero de 1996 hasta el 31 de octubre de 1997. UN أولهما ما تحدد من أن صاحب البلاغ راكم إعانات البطالة مع نشاط مأجور غير مصرّح به منذ 28 شباط/فبراير 1996 حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Las limitaciones de este tipo no se aplicarán a un trabajador migratorio que haya residido legalmente en el territorio del Estado de empleo para los fines de ejercer una actividad remunerada por un período determinado en la legislación nacional de dicho Estado que no sea superior a cinco años. UN ولا ينطبق هذا القيد على العامل المهاجر الذي أقام في إقليمها إقامة مشروعة لغرض مزاولة نشاط مقابل أجر لفترة من الوقت محـددة في تشريعهـا الوطنـي لا ينبغي أن تتجـاوز خمس سنوات.
    Principio de igualdad de trato respecto de los nacionales del Estado de empleo en relación con las cuestiones indicadas; igualdad de trato en relación con la protección contra los despidos, las prestaciones de desempleo, los programas de obras públicas y el acceso a otro empleo; igualdad de trato en el ejercicio de una actividad remunerada UN مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر.
    119. De acuerdo con las disposiciones de los Decretos presidenciales Nos. 499/1987 y 545/1983, los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea gozan en Grecia de las libertades de circulación y residencia para la realización de una actividad remunerada o gratuita en las mismas condiciones que los trabajadores griegos. UN 119- ووفقاً لأحكام المرسومين الرئاسيين رقمي 499/1987 و545/1983، تُكفل حرية الحركة والإقامة في اليونان لرعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بهدف أداء نشاط مدفوع الأجر أو غير مدفوع الأجر في ظل الشروط ذاتها التي تطبق على العمال اليونانيين.
    Durante ese período puede autorizársele a ejercer una actividad remunerada en Suiza. UN ويمكن أن يُسمح للضحية في أثناء هذه الفترة بممارسة نشاط مجز في سويسرا.
    Si después del período educativo persiste una reducción del 50% de la capacidad de realizar una actividad remunerada, se concede de manera permanente una " anualidad para personas lesionadas " . UN وحتى لو ظلت هناك قدرة، منخفضة بنسبة 50 في المائة، على متابعة نشاط مربح بعد نهاية فترة التعليم، فيجري منح " استحقاق سنوي للشخص المصاب " بصورة دائمة.
    2. Los Estados de empleo considerarán favorablemente la posibilidad de otorgar a los trabajadores fronterizos el derecho a elegir libremente una actividad remunerada luego de un período determinado. UN 2- تنظر دول العمل بعين العطف في منح عمال الحدود الحق في أن يختاروا بحرية النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بعد فترة زمنية محددة.
    Desde julio de 1982 la Oficina presta una ayuda y un incentivo a las familias monegascas que adoptan la forma de un subsidio abonado a las madres que sean amas de casa que no dispongan de una actividad remunerada y que se dediquen al cuidado de un niño menor de 12 años (o de 16 años si está discapacitado) o a las madres que son cabeza de familia y no tienen más remedio que trabajar. UN وتؤمن الهيئة منذ تموز/يوليه 1982 مساعدة وتشجيعاً لأُسر الإمارة، يتألفان من منحة تُدفع إلى ربة البيت التي لا تتعاطى نشاطاً مدفوع الأجر وتكرس وقتها لتربية طفل يقل عمره عن 12 عاماً (أو 16 عاماً إذا كان معاقاً)، أو إلى الأم المعيلة التي تجبر على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus