"una acumulación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراكم
        
    Ahora bien, el equilibrio del terror que reinaba en la época de la guerra fría dio lugar a una acumulación de arsenales nucleares. UN إذ أن الرعب الدائم الذي كان سائدا خلال الحرب الباردة قد أفضى إلى تراكم الترسانات النووية.
    Sin embargo, cabe señalar que eso sólo impedirá una acumulación de aguas residuales en las zonas habitadas. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن ذلك لن يسمح إلا بمنع تراكم مزيد من مياه الصرف في المناطق السكنية.
    En determinadas etapas de la vida, la atención profiláctica de la mujer puede dar por resultado una acumulación de intervenciones. UN وفي مراحل معينة من الحياة، قد تؤدي الرعاية الوقائية للمرأة إلى تراكم التدخلات.
    Para eliminar esta desigualdad substantiva es preciso adoptar medidas compensatorias para los grupos de mujeres que están experimentando una acumulación de efectos adversos. UN وﻹزالة عدم المساواة الكبير، يتعين اتخاذ تدابير ملزمة تُعنى بمجموعات النساء اللواتي يواجهن تراكم التأثيرات الضارة.
    No es posible mantener un proceso de crecimiento sin una acumulación de capital. UN ليس من الممكن تحقيق عملية نمو بدون تراكم رأسمالي.
    Existe una acumulación de peligro nuclear. Hay una inquietante tendencia a la convergencia entre el posible emplazamiento de armas nucleares tácticas y de armas convencionales. UN فهناك تراكم للحظر النووي وثمة توجه مزعج للجمع بين النشر المحتمل للأسلحة النووية التعبوية والأسلحة التقليدية.
    A causa de las demoras en el proceso legislativo, hay una acumulación de asuntos pendientes y no se advierten mejoras significativas. UN ومع بطء العمليات التشريعية، هناك تراكم كبير لمسائل لم يتم البت فيها وليس هناك ما يدل على تحسن ملحوظ في هذا المجال.
    Es hora de replantearse el problema y de concebir nuevos mecanismos financieros destinados a resolver el problema de la deuda sin que lleven a una acumulación de la misma. UN لقد حان وقت إعادة النظر في المشكلة ووضع آليات مالية جديدة لحل مشكلة الديون بطريقة لا تؤدي إلى تراكم الديون.
    Sin embargo, el número de informes recibidos cada año en promedio supera con creces la capacidad actual del Comité para examinarlos en el tiempo asignado a sus reuniones anuales, lo que lleva a una acumulación de informes pendientes de examen. UN ومع ذلك، يتجاوز عدد التقارير التي ترد إلى اللجنة سنويا قدرة اللجنة بشكل كبير على النظر فيها في حدود الإطار الزمني الحالي للاجتماع السنوي، مما يؤدي إلى تراكم التقارير المـتأخرة التي يلزم النظر فيها.
    Las obligaciones excesivas del servicio de la deuda limitan la capacidad del Sudán de cumplir sus pagos y ha dado como consecuencia una acumulación de atrasos. UN وتؤدي التزامات خدمة الديون المفرطة إلى الحد من قدرة السودان على الوفاء بمدفوعاته وأدت إلى تراكم المتأخرات.
    Esta situación dio origen a una acumulación de los atrasos en los pagos de sueldos de los funcionarios públicos, con los consiguientes problemas sociales y económicos. UN وأسفرت هذه الحالة عن تراكم أجور موظفي الدولة، مع ما يصحب ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Además, había una acumulación de proveedores temporales en la base de datos, ya que permanecían en el sistema una vez transcurrido el plazo de tres meses. UN وإضافة إلى ذلك، حدث تراكم لأسماء البائعين المؤقتين في قاعدة البيانات لأنها ظلت في النظام بعد الإطار الزمني المحددة مدته بثلاثة أشهر.
    En algunos países, las autoridades dejaron de realizar o interrumpieron la labor de registro y de determinación de la condición de refugiado, lo que dio como resultado una acumulación de solicitudes. UN وفي بعض البلدان، لم تضطلع السلطات أو لم تواصل التسجيل وتحديد الأوضاع، مما نجم عنه تراكم الطلبات.
    Las demoras en la presentación de informes también podían dar lugar a una acumulación de auditorías atrasadas. UN ويُضاف إلى ذلك أن التأخر في إصدار التقارير من شأنه أن يؤدي إلى تراكم عمليات مراجعة الحسابات.
    La pobreza muchas veces se considera una forma particular de exclusión social o una acumulación de distintas formas de exclusión. UN فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد.
    Es una acumulación de una masa crítica de políticas y modelos de desarrollo anticuados. UN إنها تراكم لكتلة كبيرة من السياسات البالية وأنماط التنمية التي عفا عليه الزمن.
    Las demoras en la presentación de informes también podrían dar lugar a una acumulación de auditorías atrasadas. UN كما سيؤدي التأخر في تقديم التقارير إلى تراكم عمليات المراجعة.
    Las demoras en la presentación de informes también podrían dar lugar a una acumulación de auditorías atrasadas. UN ومن شأن التأخر في تقديم التقارير أن يؤدي أيضا إلى تراكم عمليات مراجعة الحسابات.
    Una parte fundamental de la gestión de la ayuda debería consistir en velar por que el apoyo que se presta actualmente no dé lugar a una acumulación de deuda insostenible. UN وينبغي أن تكون مسألة ضمان ألاّ يؤدي الدعم الحالي إلى تراكم الديون التي لا يمكن تحملها جزءاً رئيسياً من إدارة المعونة.
    La falta de personal ha causado una acumulación de cientos de casos. UN وقد أدى نقص الموظفين إلى تراكم مئات القضايا وتأخرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus