"una acusación de carácter penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهمة جنائية
        
    • الاتهامات الجنائية
        
    • أي اتهامات جنائية
        
    • التهمة الجنائية
        
    • بتهمة جنائية
        
    • جنائية موجهة
        
    • التُهم الجنائية
        
    Sin embargo, el Comité considera que, incluso cuando es decidida por un tribunal, la consideración de una solicitud de extradición no corresponde a la substanciación de una acusación de carácter penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية بموجب فحوى المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    Sin embargo, el Comité considera que incluso cuando es decidida por un tribunal, la consideración de una solicitud de extradición no corresponde a la substanciación de una acusación de carácter penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    El procedimiento administrativo tampoco constituyó una determinación de una acusación de carácter penal contra el autor, en ausencia de una sanción suficientemente grave que justificara la calificación de la medida disciplinaria como acusación penal. UN كما أن الإجراءات التأديبية لم تنطو على الفصل في تهمة جنائية موجهة ضد صاحب البلاغ، نظراً لعدم تعرضه لعقوبة شديدة بالقدر الذي قد يسوغ تصنيف التدبير التأديبي المتخذ بشأنه في فئة التُهم الجنائية.
    En respuesta a Sir Nigel Rodley, el orador destaca la necesidad de establecer una distinción entre el derecho de acceso a los tribunales, que sólo se concede cuando se trata de sustanciar una acusación de carácter penal formulada contra una persona o de determinar sus derechos u obligaciones en un procedimiento judicial, y el derecho a la igualdad ante los tribunales. UN ورداً على السير نايجل رودلي، أوضح أنه يجب التمييز بين حق اللجوء إلى المحاكم، الذي لا يمنح سوى في الحالات التي يجب أن تحدد فيها مشروعية الاتهامات الجنائية أو المنازعات في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني، وحق المساواة أمام المحاكم.
    La segunda oración de este mismo párrafo consagra el derecho de las personas a ser oídas públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, si se enfrentan a una acusación de carácter penal o si se trata de determinar sus derechos y obligaciones de carácter civil. UN أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    El Estado parte señala que la declaración de la autora sobre una acusación de carácter penal por la utilización de documentos falsos tampoco es creíble, ya que la propia autora había reconocido anteriormente que había salido de la India con un pasaporte válido. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن بيان صاحبة البلاغ بشأن التهمة الجنائية المتعلقة باستعمال وثائق مزورة تفتقر هي الأخرى إلى المصداقية لأنه سبق وأن اعترفت بأنها غادرت الهند بجواز سفر صالح.
    Aunque el régimen de sanciones tenga consecuencias severas para los interesados, lo que podría indicar que ese régimen tiene carácter punitivo, el Comité considera que no se refiere a una acusación de carácter penal en el sentido del párrafo 1 del artículo 14. UN وعلى الرغم من أن نظام الجزاءات قد يفضى إلى عواقب وخيمة بالنسبة للشخصين المعنيين، مما قد يدل على احتمال انطواء هذا النظام على طابع عقابي، إلاّ أن اللجنة تعتبر أن هذا النظام لا يتعلق " بتهمة جنائية " بالمعنى الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que el procedimiento de determinación del estatuto de refugiado de la autora no constituye determinación de una " acusación de carácter penal " dentro de lo dispuesto en el artículo 14. 7.5. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ بالنسبة لصاحبة البلاغ لا تشكل فصلاً في أي " تهمة جنائية " في إطار مدلول المادة 14.
    El Comité concluye que los procesos para determinar si una persona constituye una amenaza para la seguridad nacional, y su consiguiente deportación, nada tienen que ver con la substanciación de una " acusación de carácter penal " en el sentido del artículo 14. UN وتخلص اللجنة إلى أن الإجراءات المتعلقة بتحديد ما إذا كان شخص ما يشكل تهديداً للأمن القومي، وما ينجم عنها من إبعاد هذا الشخص، لا تتعلق بتحديد " تهمة جنائية " بالمعنى الوارد في المادة 14.
    7.5 Por consiguiente, el Comité declara la comunicación admisible ratione materiae, en la medida en que el procedimiento relativo al desplazamiento de medios de transporte a través de la frontera aduanera está comprendido en el ámbito de " la substanciación " de " una acusación de carácter penal " con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 7-5 وبناء عليه، أعلنت اللجنة قبول البلاغ من حيث الموضوع لأن الإجراءات المتعلقة بحركة وسائل النقل عبر الحدود الجمركية تندرج في نطاق " تحديد " " تهمة جنائية " بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que el procedimiento de determinación del estatuto de refugiado de la autora no constituye determinación de una " acusación de carácter penal " con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14. UN وبذلك تخلص إلى أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ بالنسبة لصاحبة البلاغ لا تشكل فصلاً في " تهمة جنائية " بالمعنى الوارد في المادة 14.
    7.5 Por consiguiente, el Comité declara la comunicación admisible ratione materiae, en la medida en que el procedimiento relativo al desplazamiento de medios de transporte a través de la frontera aduanera está comprendido en el ámbito de " la substanciación " de " una acusación de carácter penal " con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 7-5 وبناء عليه، أعلنت اللجنة قبول البلاغ من حيث الموضوع لأن الإجراءات المتعلقة بحركة وسائل النقل عبر الحدود الجمركية تندرج في نطاق " تحديد " " تهمة جنائية " بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que el procedimiento de determinación del estatuto de refugiado de la autora no constituye determinación de una " acusación de carácter penal " con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14. UN وبذلك تخلص إلى أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ بالنسبة لصاحبة البلاغ لا تشكل فصلاً في " تهمة جنائية " بالمعنى الوارد في المادة 14.
    En cuanto al aspecto relativo a la " acusación de carácter penal " del artículo 14, sostiene que el procedimiento de deportación guarda aún menos relación con la substanciación de una acusación de carácter penal que el procedimiento de extradición que, según el Comité, no entra en el ámbito de aplicación del artículo 14. UN وفيما يتعلق بجانب " التهمة الجنائية " في المادة 14، تدعي الدولة الطرف أن إجراءات الإبعاد أقل تعلقاً بتحديد تهمة جنائية من إجراءات تسليم المجرمين، التي رأت اللجنة أنها لا تندرج ضمن نطاق المادة 14().
    15. El derecho de toda persona a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, está garantizado en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 cuando se trata de sustanciar una acusación de carácter penal formulada contra una persona o de determinar sus derechos u obligaciones de carácter civil. UN 15- إن الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بحكم القانون هو حق مكفول، وفقاً للجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14، في الدعاوى المتعلقة بالفصل في الاتهامات الجنائية الموجهة ضد أفراد أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    15. El derecho a una audiencia pública y con las debidas garantías ante un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, está garantizado en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 cuando se trata de sustanciar una acusación de carácter penal formulada contra una persona o de determinar sus derechos u obligaciones de carácter civil. UN 15- إن الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بحكم القانون هو حق مكفول، وفقاً للجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14، في الدعاوى المتعلقة بالفصل في الاتهامات الجنائية الموجهة ضد أفراد أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    La segunda oración de este mismo párrafo consagra el derecho de las personas a ser oídas públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, si se enfrentan a una acusación de carácter penal o si se trata de determinar sus derechos y obligaciones de carácter civil. UN أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    La segunda oración de este mismo párrafo consagra el derecho de las personas a ser oídas públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, si se enfrentan a una acusación de carácter penal o si se trata de determinar sus derechos y obligaciones de carácter civil. UN أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    El Estado parte señala que la declaración de la autora sobre una acusación de carácter penal por la utilización de documentos falsos tampoco es creíble, ya que la propia autora había reconocido anteriormente que había salido de la India con un pasaporte válido. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن بيان صاحبة البلاغ بشأن التهمة الجنائية المتعلقة باستعمال وثائق مزورة تفتقر هي الأخرى إلى المصداقية لأنه سبق وأن اعترفت بأنها غادرت الهند بجواز سفر صالح.
    Aunque el régimen de sanciones tenga consecuencias severas para los interesados, lo que podría indicar que ese régimen tiene carácter punitivo, el Comité considera que no se refiere a una acusación de carácter penal en el sentido del párrafo 1 del artículo 14. UN وعلى الرغم من أن نظام الجزاءات قد يفضى إلى عواقب وخيمة بالنسبة للشخصين المعنيين، مما قد يدل على احتمال انطواء هذا النظام على طابع عقابي، إلاّ أن اللجنة تعتبر أن هذا النظام لا يتعلق " بتهمة جنائية " بالمعنى الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus