"una advertencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحذير
        
    • تحذيرا
        
    • تحذيراً
        
    • إنذار
        
    • إنذاراً
        
    • إنذارا
        
    • التحذير
        
    • تحذيرًا
        
    • انذار
        
    • تنبيها
        
    • تحذيرية
        
    • بتحذير
        
    • تحذيرٌ
        
    • أنذار
        
    • نذير
        
    El incidente dio lugar a que Egipto emitiera una advertencia de peligro a los ciudadanos que viajaran a Libia o residieran en el país. UN وكان الحادث وراء دفع مصر إلى إصدار تحذير من السفر إلى المواطنين الذين يجرون زيارة إلى ليبيا أو يقيمون فيها.
    El hecho de que las fuerzas comunistas hayan invadido a Corea es una advertencia de que puede haber actos similares de agresión en otras partes del mundo." Open Subtitles حقيقة أن القوات الشيوعية قد غزت كوريا هو بمثابة تحذير أنه قد يكون هناك أعمال مماثلة من العدوان في أجزاء أخرى من العالم
    Solo una advertencia amistosa Volveré con gente que sabe lo que hace. Open Subtitles إنه مجرد تحذير من صديق سأعود بأنــاس يعرفون ماذا يفعلون
    Hosty le dijo a un periodista que era una advertencia para que dejara de interrogar a Marina cuando no estaba él. Open Subtitles قال العميل الخاص لأحد الصحفيين إنه كان تحذيرا لوقف استجواب مارينا فى البيت عندما لا يكون أوزوالد موجودا
    Esto constituye una advertencia para Al-Shabaab y una oportunidad que debería aprovechar el Gobierno Federal de Transición. UN وينبغي أن يكون ذلك تحذيراً لتلك الحركة، وفرصة تتاح أمام الحكومة الاتحادية الانتقالية عليها أن تقتنصها.
    Estos ejemplos constituyen más bien una advertencia, en escala minúscula, de los peligros que cabría esperar de una futura guerra nuclear. UN بل هما مجرد إنذار مسبق بدرجة ضئيلة من اﻷخطار التي يتوقع أن تنشأ عن حرب نووية في المستقبل.
    Te tomas una, mira, me vas a dar de estas con una advertencia verbal? Open Subtitles انظر إلي مرة واحدة أكنت ستعطيني تلك العقاقير مع تحذير شفهي ؟
    Pretende ser una advertencia para quien planee romper la ley en nuestra ciudad. Open Subtitles بل يهدف إلى تحذير أي شخص يعتزم خرق القانون في مدينتنا
    Y luego te hice una última advertencia. No hay una advertencia final, Rae. Open Subtitles لقد أعطيتك تحذير نهائي , ليس هناك تحذير نهائي نهائي ياراي
    Las luchas intestinas que se producen en todo el resto de Africa es una advertencia suficiente contra el Gobierno de un solo partido en un Estado unitario. UN والحروب اﻷهلية الضروس القائمة في مناطق أخرى من افريقيا هي بمثابة تحذير كاف ضد حكومة الحزب الواحد في دولة موحدة.
    Quisiera terminar este triste capítulo de mi declaración con una advertencia. UN وأود أن أنهي هذا الجزء الحزين من خطابي بكلمة تحذير.
    A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. UN وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Debe hacerse una advertencia a los fugitivos: pueden escapar, pero no pueden ocultarse. UN ويجب توجيه تحذير إلى الهاربين: أن بوسعهم أن يهربوا، ولكنهم لن يستطيعوا أن يختبئوا.
    Cuando se comprueba la violación de la ley por un empleador, se le envía una advertencia intimándole el pago de los salarios atrasados. UN ويرسل إلى رب العمل الذي يثبت انتهاكه للقانون تحذير يضمن دفعه للمرتبات المتأخرة.
    Y lo más importante, pon una advertencia pública en la página principal. Open Subtitles الاكثر اهمية، أصدر تحذيرا علنيا على الصفحة الرئيسية الخاصة بك
    Según otra opinión, el texto que se estaba examinando era útil en la medida en que contenía una advertencia acerca de las posibles dificultades resultantes de modificaciones del reglamento de arbitraje. UN وكان هناك رأي آخر مفاده أن النص قيد المناقشة مفيد بالقدر الذي يتضمن تحذيرا بشأن المصاعب التي يمكن أن تنشأ عن أي تعديلات في قواعد التحكيم.
    Los niños fueron enviados de regreso a Zambia y los agricultores que los estaban explotando recibieron una advertencia de la policía. UN وأُعيد صغار الأولاد إلى زامبيا ووجَّهت الشرطة تحذيراً إلى المزارعين الذين كانوا يستغلون هؤلاء الأولاد.
    El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    Lo que ayer era una advertencia, hoy es una realidad: la coyuntura internacional actual deriva en crisis política global. UN وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية.
    Y hacemos pública una advertencia: si no se llama a cuenta a los arquitectos de la mundialización, esto no será simplemente injusto; el edificio se desmoronará, con nefastas consecuencias para todos. UN إننا نوجِّه هنا إنذارا: إذا لم يخضع بناة العولمة للمساءلة فلن يكون ذلك مجرد ظلم؛ بل إن المبنى سينهار، وستترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للجميع.
    Añadió, sin embargo, que la medida se había dictado fundamentalmente por una advertencia de que podrían producirse atentados terroristas. UN إلا أن آرنز أضاف أن السبب الرئيسي لﻹغلاق هو التحذير الذي ورد باحتمال حصول هجوم إرهابي.
    Pero en ese primer informe el propio Kuznets hizo una advertencia. TED لكن، في هذا التقرير الأول، أرسل كوزنتس نفسه تحذيرًا.
    Usted lo deja de esa manera y la dejare ir solo con una advertencia, de otra forma usted esta afuera también. Open Subtitles دعي هذا الامر الان وسانسي هذا الامر ولكن اعتبري هذا انذار لكي و لو استمريت في هذا انتي مطروده
    Usted, Señor Presidente, nos ha formulado una advertencia en este quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وأنتم يا سيادة الرئيس، قد أصدرتم تنبيها لنا جميعــا مــن أجــل هـذه الجمعية العامـة الحادية والخمسين.
    La sanción que debió aplicarse en su caso por desobedecer el código relativo a la indumentaria tendría que haber sido una advertencia o un llamado de atención, pero fue despedida. UN فالعقوبة المفروضة في قضيتها نتيجة لعصيانها للأحكام المتعلقة بالزي الرسمي كان ينبغي أن تكون عقوبة تحذيرية أو لومية، غير أنها فصلت من عملها عوضا عن ذلك.
    Voy a dejarlos ir con una advertencia por ese faro roto. Tienes que arreglarlo. Open Subtitles سوف أدعكم تذهبون و ذلك بتحذير بإصلاح المصباح الخلفى.يجب أن تصلحه فورا.
    Yo tengo una advertencia para ustedes. Open Subtitles حسناً, لديّ تحذيرٌ لكما الاثنان.
    Si nos quejamos, recibirá una advertencia y aprenderá a ser más taimado. Open Subtitles لو أشتكينا سيحصل على أنذار ويتعلم أن يكون أكثر سرانية
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad al respecto constituyen una advertencia para aquéllos que cometen acciones contrarias al derecho humanitario internacional. UN وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي نذير للذين يقترفون أفعالاً مخالفة للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus