Sin embargo, la movilización de recursos, incluida la financiación oficial, es esencial para la ejecución de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد، بما في ذلك التمويل الرسمي، أمر أساسي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Aprovechamos esta oportunidad para asociarnos a las Naciones Unidas con vistas a definir una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وإننا نرحب بفرصة مشاركة الأمم المتحدة في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Consideraciones para dar un nuevo ímpetu a los funcionarios públicos con miras a una agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | اعتبارات لتنشيط موظفي الحكومة من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Los presidentes hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que apruebe una agenda para el desarrollo después de 2015 que permita lo siguiente: | UN | ويدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى اعتماد خطة للتنمية لما بعد عام 2015: |
El Foro anima a los gobiernos a que hagan realidad una agenda para el desarrollo después de 2015 que tenga en cuenta la discapacidad. | UN | ويشجع المنتدى على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل مسائل الإعاقة. |
De resultas de ello, el equipo de tareas reconoció los derechos humanos como uno de los tres pilares propuestos de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ونتيجة لذلك، اعترف الفريق العامل بحقوق الإنسان بوصفها إحدى الركائز المقترحة الثلاث لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Asamblea General podría iniciar, en su sexagésimo noveno período de sesiones, la etapa final de las consultas intergubernamentales sobre una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 114 - ويمكن للجمعية العامة أن تبدأ المرحلة النهائية من المشاورات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 في دورتها التاسعة والستين. |
Al establecer una agenda para el desarrollo después de 2015, la necesidad de promover el uso de indicadores de derechos humanos es crucial para medir el éxito de los objetivos del desarrollo. | UN | وفي وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، تُعدُّ الحاجة إلى الترويج لاستخدام مؤشرات حقوق الإنسان أمرا بالغ الأهمية لقياس نجاح الأهداف الإنمائية. |
El Presidente reconoció también que la comunidad internacional necesitaría acelerar sus esfuerzos si quería conseguir los recursos necesarios para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, y preparar el camino de cara a una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | واعترف رئيس الجمعية العامة كذلك بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى تسريع وتيرة الجهود المبذولة لحشد الموارد المالية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وصوب تمهيد الطريق لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Entre ellos cabe destacar los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012 y las consultas sobre una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومن أهم هذه التطورات نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012 والمشاورات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El orador hizo hincapié en que la determinación del costo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio exigía adoptar un número excesivo de hipótesis y no debería convertirse en un objetivo central del ejercicio de formulación de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد المتكلم أن تقدير تكاليف الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب عددا مفرطا من الافتراضات وينبغي له ألا يكون هدفا رئيسيا لعملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Se requieren un esfuerzo y un compromiso renovados a fin de garantizar una transición fluida y eficaz hacia una agenda para el desarrollo después de 2015 que no excluya a nadie; los donantes deben cumplir los compromisos, y las actividades sobre el terreno deben permanecer en consonancia con las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | فهناك حاجة إلى تجديد للجهد والالتزام بغية ضمان الانتقال السلس الفعال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي لا تسمح بتخلف أحد عنها. ولابد للمانحين من أن يفوا بالالتزامات، كما أنه لابد للجهود المبذولة على الأرض أن تبقى متوائمة مع الأولويات الإنمائية الوطنية. |
El documento sugería que la cuestión del " t-government " debía figurar en una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وشجعت الورقة على إدراج مفهوم " الحكومة المُحدِثة للتحوّل " في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre la petición de incluir el desarrollo de las estadísticas como un objetivo en una agenda para el desarrollo después de 2015 y examinar las consecuencias conexas para el desarrollo de las estadísticas y la comunidad estadística. | UN | وقد تود اللجنة التعليق على الدعوة إلى إدراج تطوير الإحصاءات باعتباره هدفا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 والنظر في ما يرتبط بذلك من آثار على تطوير الإحصاءات وأوساط الإحصاءات. |
A. Proceso conducente a una agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | ألف - العملية المؤدية إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
B. Propuestas relativas a una mayor participación en el debate en curso y los procesos conducentes a una agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | باء - مقترحات من أجل زيادة المشاركة في المناقشة والعمليات الجارية في سبيل وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Los Ministros también destacaron la importancia de elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que satisficiera realmente las necesidades del mundo en desarrollo. | UN | وشددوا أيضا على أهمية وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تلبي حقا احتياجات العالم النامي. |
Los gobiernos deben hacer frente a los fallos de los últimos 20 años e iniciar una agenda para el desarrollo después de 2015 integral, orientada al futuro y pertinente. | UN | ويتعين على الحكومات أن تواجه الفشل الذي اعترى السنوات العشرين الماضية، وأن تطلق خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تكون شمولية واستشرافية ووثيقة الصلة بالقضايا. |
También se subrayó enérgicamente la necesidad de que la cultura figurase entre las cuestiones esenciales que se considerarían al definir los objetivos de desarrollo sostenible y al elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | كما تم التأكيد بقوة على ضرورة أن تكون الثقافة من بين القضايا الرئيسية التي تؤخذ في الحسبان أثناء تحديد أهداف التنمية المستدامة ووضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Hoy en día, nos encontramos en otro momento crítico, tratando de definir una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 82 - نجد أنفسنا اليوم عند منعطف كبير آخر، ونحن نحاول أن نحدد خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
Pax Romana y otras organizaciones dirigidas por jóvenes y al servicio de los jóvenes están comprometidas a forjar una alianza sólida en pro del desarrollo sostenible y desean colaborar con los Estados Miembros y otras partes interesadas para lograr una agenda para el desarrollo después de 2015 inclusiva. | UN | وتلتزم باكس رومانا وغيرها من المنظمات التي يقودها الشباب وتخدم الشباب بإقامة شراكة معقولة لأغراض التنمية المستدامة؛ وهي تتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء ومع أصحاب المصلحة الآخرين من أجل إعداد خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتسم بطابع الشمول للجميع. |
Por consiguiente, solicitamos una consulta independiente para los pueblos indígenas, junto con metas e indicadores específicos en materia de género, para la preparación de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | لذلك نطلب مشاورة منفصلة للشعوب الأصلية بالاقتران مع غايات ومؤشرات جنسانية للتحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Un beneficio posible sería la facilitación de la medición de los progresos y la rendición de cuentas en el contexto de una agenda para el desarrollo después de 2015 centrada en la erradicación de la pobreza y otros objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وستكون إحدى الفوائد المُحتملة تيسير أن ينصب قياس التقدم المُحرز والمساءلة في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 على القضاء على الفقر وسائر أهداف التنمية المستدامة. |
Es de desear una agenda para el desarrollo después de 2015 con una respuesta más eficaz. | UN | ومن المناسب وضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تتضمن استجابة أكثر فعالية. |