"una agrupación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجمع
        
    • تكتل
        
    • مجموعة مبادرة
        
    • تجمُّع
        
    • تجمﱡع
        
    • تجمعاً
        
    • يتعلق بتجمع
        
    • وفرقة عمل
        
    La primera prioridad en una agrupación subregional sería fortalecer y armonizar los regímenes reguladores de un grupo preferente de servicios. UN وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات.
    Este es el caso, por ejemplo, de la Unión del Magreb Arabe (UMA), una agrupación establecida recientemente, y de la Unión del Río Mano (URM). UN فهذا مثلا هو حال اتحاد المغرب العربي، وهو تجمع أنشئ مؤخرا، واتحاد نهر مانو.
    La CARICOM es una agrupación de naciones de esas características. UN والجماعة الكاريبية هي عبارة عن تجمع يضم عددا من هذه الدول.
    una agrupación emergente atrae a nuevas empresas, ya que facilita el acceso a los factores de producción, la maquinaria y la mano de obra calificada. UN ويجذب أي تكتل ناشئ شركات إضافية إليه لليسر الذي تتاح به عن طريقه المدخلات واﻵلات والعمالة المؤهلة.
    Sin embargo, una agrupación subregional con un buen grado de integración puede ser indispensable para negociar eficazmente con un interlocutor que sea un país desarrollado. UN غير أن وجود تجمع دون اقليمي متكامل على نحو قوي قد يكون شرطا أساسيا للمفاوضات الفعالة مع الشركاء المتقدمين.
    De hecho, es probable que el trato diferencial o preferencial concedido a los Estados miembros de una agrupación en un nuevo ámbito también represente un costo para terceros países. UN والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة.
    Uno de ellos fue una agrupación política reformista de figuras culturales y políticas. UN من بين هذه الأحزاب تجمع سياسي اصلاحي لشخصيات ثقافية وسياسية.
    Dijo que la Comunidad era una agrupación regional dinámica que estaba realizando importantes progresos en la promoción de un desarrollo y un crecimiento económicos sostenibles. UN ووصف الجماعة بأنها تجمع إقليمي نشط ويحقق تقدما ملحوظا في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    iii) Regionalización de la política aérea. Se han puesto en marcha algunas iniciativas a nivel regional para examinar el marco regulador que rige el tráfico aéreo entre los países de una agrupación determinada. UN `٣` اضفاء الطابع اﻹقليمي على السياسة الجوية: اتخذت بعض المبادرات على المستوى اﻹقليمي لمناقشة اﻹطار التنظيمي الذي يحكم حركة النقل الجوي بين البلدان التي تدخل في تجمع معين.
    Para ser una agrupación, se indicó, las empresas tenían que lograr una eficiencia colectiva o estar sometidas a amenazas comunes. UN ولهذا، رئي أن الشركات المنضمة إلى تجمع يجب أن تحقق كفاءة جماعية أو أن تكون معرضة لتهديدات مشتركة.
    Para el Gobernador de Sud Kivu, la sociedad civil es una agrupación de partidos políticos extremistas. UN ويرى حاكم جنوب كيفو أن المجتمع المدني هو عبارة عن تجمع للأحزاب السياسية المتطرفة.
    Para el Gobernador de Sud Kivu, la sociedad civil es una agrupación de partidos políticos extremistas, cuyo financiamiento es para los servicios secretos de Kinshasa. UN ويرى حاكم جنوب كيفو أن المجتمع المدني هو تجمع من الأحزاب السياسية المتطرفة التي تمولها أجهزة كينشاسا السرية.
    Una cuestión importante es que la constitución de Burundi no reconoce a los partidos políticos que se identifican con un solo grupo étnico, y el Palipehutu-FNL es una agrupación formada exclusivamente por hutus. UN وثمة قضية رئيسية وهي أن دستور بوروندي لا يعترف بالأحزاب السياسية التي اعتبرت أنها متماهية مع مجموعة عرقية واحدة، ولكن تلك القوات تجمع من الهوتو على وجه التحديد.
    La decisión de un gobierno de formar parte de una agrupación regional supone una cierta pérdida de soberanía. UN وقرار حكومة من الحكومات الانضمام إلى تجمع إقليمي ينطوي على فقدان بعض السيادة.
    Sin embargo, se subrayó que era necesaria una cooperación entre los miembros de una agrupación regional en relación con los casos de competencia que tenían efectos transfronterizos. UN غير أنه تم التأكيد على أن التعاون بين أعضاء تجمع إقليمي ما بشأن قضايا المنافسة ذات الآثار العابرة للحدود هو أمر ضروري.
    Coordinación de expertos electorales africanos y Red de observadores de la sociedad civil africana para la transparencia electoral. Se trata de una agrupación de 16 organizaciones no gubernamentales africanas que desplegó 191 observadores en todo el país. UN تجمع خبراء الانتخابات الأفارقة وشبكة مراقبي المجتمع المدني الأفريقي من أجل الشفافية الانتخابية: تمثل هاتان الهيئتان ائتلافا مكونا من 16 منظمة أفريقية غير حكومية نشر 191 مراقبا في كافة أنحاء البلد.
    La intención de algunos dirigentes afganos de preguntar al pueblo qué desea para el futuro de su país y de convocar a una agrupación nacional o celebrar elecciones son signos alentadores. UN واعتزام عدد من الزعماء اﻷفغان تبين إرادة أفراد الشعب بشأن مستقبل بلدهم وعقد تجمع وطني أو إجراء انتخابات يشكل تطورا مشجعا.
    Se trata de una agrupación de uno o más pueblos que dispone de una ventaja comparativa en la producción de uno o más productos para la exportación. UN وقرية الانتاج للتصدير هي تكتل يضم قرية أو أكثر متمتعة بميزة نسبية في انتاج منتج معيــــن أو أكثر من منتجات التصدير.
    2.2 El 9 de agosto de 2004, la Comisión Electoral del distrito Nº 49 de Khoyniki (la Comisión Electoral del distrito) registró una agrupación compuesta de 57 personas que se habían puesto de acuerdo para recoger firmas entre los votantes en favor de la candidatura del autor en las elecciones de 2004 a la Cámara de Representantes de la Asamblea Nacional (el Parlamento). UN 2-2 وفي 9 آب/أغسطس 2004، سجلت اللجنة الانتخابية المحلية في دائرة خوينيكي الانتخابية رقم 49 مجموعة مبادرة تتألف من 57 شخصاً اتفقوا على جمع توقيعات الناخبين دعماً لترشيح صاحب البلاغ لانتخابات مجلس نواب الجمعية الوطنية (البرلمان) في عام 2004.
    15. una agrupación puede estar formada por empresas ubicadas en la misma zona y especializadas en actividades conexas. UN ١٥- واسترسل قائلاً إنه يمكن تكوين تجمُّع من شركات تقع في نفس المنطقة وتتخصَّص في أنشطة مترابطة.
    71. El modelo del AGCS ofrece una alternativa a los países miembros de una agrupación económica para negociar la liberalización del comercio de servicios en cuanto a los compromisos concretos relativos al acceso a los mercados y al trato nacional, según la modalidad de suministro de los servicios sobre una base sectorial. UN ١٧- ويقدم نموذج الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بديلا للبلدان اﻷعضاء في أي تجمﱡع اقتصادي كيما تتفاوض على تحرير التجارة في الخدمات، من زاوية التزامات محددة تتعلق بالوصول إلى اﻷسواق وبالمعاملة الوطنية، بحسب طريقة التوريد وعلى أساس قطاعي.
    67. El término " asociación " supone una agrupación organizada y voluntaria con miras a un objetivo común. UN 67- إن عبارة " جمعية " تفترض مقدماً تجمعاً منظماً وإرادياً في سبيل غاية مشتركة.
    Debe indicarse claramente que se trata de una agrupación religiosa y explicar el tipo de creencia profesada. UN ويجب أن يشار بوضوح إلى أن اﻷمر يتعلق بتجمع ديني وبيان نوع العقيدة المجاهر بها.
    El componente militar está formado por dos batallones de infantería mecanizados: un batallón nórdico mixto y una agrupación táctica del ejército de los Estados Unidos, con unos 500 hombres cada uno. UN ويتألف عنصرها العسكري من كتيبتين من كتائب المشاة الميكانيكية: كتيبة من دول الشمال اﻷوروبي وفرقة عمل من جيش الولايات المتحدة، قوام كل منها ٥٠٠ فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus