"una amenaza a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهديدا
        
    • خطرا على
        
    • تهديداً
        
    • تهديد
        
    • خطرا يهدد
        
    • خطراً على
        
    • خطر على
        
    • خطر يهدد
        
    • وتهديدا
        
    • أي خطر يتهدد
        
    • خطرا يتهدد
        
    • يهدّد
        
    • كتهديد
        
    • يُهدد
        
    • خطراً يهدد
        
    Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    La situación en el Iraq representa también una amenaza a la paz mundial. No obstante, debemos buscar soluciones que eliminen y no exacerben dicha amenaza. UN وتمثل الحالة في العراق أيضا تهديدا للسلام العالمي، ولكن يجب أن نبحث عن حلول لتبديد هذا الخطر وألا نعمل على تفاقمه.
    Por el contrario, la acción propuesta por Grecia es la que plantea una amenaza a Turquía. UN بل على النقيض من ذلك، إن العمل المزمع من جانب اليونان هو الذي يشكل خطرا على تركيا.
    El litigio es una interferencia inaceptable en la misión del Relator Especial y una amenaza a su independencia. UN ورأوا أن هذه الدعوى تعد تدخلاً غير مقبول في مهمة المقرر الخاص وتشكل تهديداً لاستقلاليته.
    La seguridad espacial debía abordarse decididamente, puesto que toda amenaza a ese entorno constituía una amenaza a los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    El surgimiento del antisemitismo es una amenaza a la gente en todo el mundo. UN ويعتبر ظهور معاداة السامية في أي مكان تهديدا للشعب في كل مكان.
    La desviación alimenta la inestabilidad nacional y regional y puede plantear una amenaza a la seguridad de los Estados. UN ويغذي تحويل مسار الذخائر عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي وباستطاعته أن يشكل تهديدا لأمن الدول.
    El cambio climático es también una amenaza; a raíz de la sequía, los hadzabe tienen más dificultad para obtener frutas o animales de caza. UN كما يشكّل تغير المناخ تهديدا لهم؛ وقد أدى الجفاف إلى زيادة صعوبة حصول `الهادزابي` على الفواكه أو على الحيوانات لصيدها.
    Por el contrario, en el hombre se desatan el temor, la ira y la agresión cuando percibe una amenaza a su estatus o su territorio. UN وبخلاف ذلك، عندما يعتري الرجال ضغط يشكل تهديدا لفقدان مكانة أو أرض، فإن الخوف والغضب والعدوان هي التي تبرز إلى الصدارة.
    Su topografía lo hace especialmente vulnerable a los efectos del cambio climático, planteando pues una amenaza a la seguridad de la región. UN فما تتمتع به من طبغرافيا يجعلها عرضة بشكل خاص لآثار تغير المناخ، الأمر الذي يشكل تهديدا محتملاً للأمن الإقليمي.
    Así, la definición de lo que constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, se ha visto ampliada gradualmente. UN ومن ثم فإن تعريف ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين يتسع تدريجيا.
    Habiendo determinado que la situación así creada sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Determinando que esta situación constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Sudáfrica está preocupada porque los conflictos internos en África siguen planteando una amenaza a la estabilidad del continente. UN ومن دواعي قلق جنوب أفريقيا أن الصراعات داخل الدول في أفريقيا لا تزال تشكل خطرا على استقرار القارة.
    La transferencia ilícita, la proliferación y la acumulación de armas pequeñas y de armas ligeras constituyen una amenaza a la población y a la seguridad nacional y regional. UN ويشكل النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها وتكديسها خطرا على السكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي.
    El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Recibimos una llamada de la CTU sobre una amenaza a su vida. Open Subtitles تلقينا اتصالاً من وحدة مكافحة الإرهاب بشأن تهديد على حياتك
    Las dictaduras criminales actualmente en el poder plantean una amenaza a todos, incluidos los que presuntamente intentan proteger. UN ويشكل هذان النظامان الديكتاتوريان الإجراميان القائمان حاليا خطرا يهدد الجميع، بمن فيهم الذين يدعيان حمايتهم.
    Concluyeron que no existía evidencia creíble y, por lo tanto, no representaban una amenaza a la seguridad nacional. Open Subtitles ‫استنتجوا أنه لا يوجد أدلة موثوقة ‫لذا اعتبروا أنها لا تشكّل خطراً ‫على الأمن القومي
    Su papeleo inicial no ha sido procesado, y podemos afirmar que supone una amenaza a nuestros intereses nacionales. Open Subtitles أوراقه الأولية لم يتم معالجتها، و يمكن أن ندعي أنه يشكل خطر على أمنا القومي.
    En el horizonte se vislumbra una amenaza a la paz regional y mundial. UN ويلوح في اﻷفق خطر يهدد السلم اﻹقليمي والعالمي.
    Es una afrenta a la decencia y una amenaza a nuestra estabilidad. UN بل إن هذا الوضع يمثل إهانة للياقة الأدبية وتهديدا لاستقرارنا.
    El Consejo de Seguridad puede recurrir a la aplicación de sanciones cuando determine la existencia de una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام، أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Determinando que la situación en la ex Yugoslavia sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    Puede suponer incluso una amenaza a la seguridad al facilitar actos terroristas, permitir la infiltración de delincuentes en estructuras estatales y debilitar el sistema de seguridad. UN ويمكن أن يهدّد الأمن بتسهيل الأعمال الإرهابية، وتمكين المجرمين من التسلّل إلى داخل هياكل الدولة، وإضعاف الجهاز الأمني.
    Por favor no lo tomes como una amenaza a tu virilidad. Open Subtitles أرجوك لا تنظر للأمر كتهديد لرجولتك رجولتي؟
    No sólo es una amenaza a la salud de la población, sino también en muchos de los países africanos es una amenaza a la seguridad nacional y a la propia supervivencia de los países. UN هذا الخطر لا يُهدد صحة الناس فحسب، بل يتهدد أيضا الأمن القومي والوجود ذاته في العديد من البلدان الأفريقية.
    14. Lo que es fundamental, las modalidades de consumo mundial del Norte constituyen una amenaza a los recursos naturales mundiales y utilizan los recursos del Sur mundial a precios bajísimos. UN 14- ومن الأمور ذات الأهمية القصوى أن أنماط الاستهلاك العامة في الشمال تشكل خطراً يهدد الموارد الطبيعية العالمية، وتستخدم موارد بلدان الجنوب بأسعار بخسة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus