"una atención especial a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتماما خاصا
        
    • عناية خاصة
        
    • اهتمام خاص إلى
        
    • اهتمام خاص بالتدريب
        
    • عن الاهتمام الخاص
        
    Estas propuestas deberían prestar una atención especial a la satisfacción de la necesidad humana básica de la vivienda. UN وستولى هذه المقترحات اهتماما خاصا لتلبية حاجة اﻹنسان اﻷساسية الى مأوى.
    En el mismo espíritu, el Gobierno da una atención especial a la reactivación de la producción industrial. UN وبنفس الروح، تولي الحكومة اهتماما خاصا إلى إنعاش اﻹنتاج الصناعي.
    De ahí que debamos prestar una atención especial a la parte de la Memoria del Secretario General en la que trata de hacer un análisis de los conflictos contemporáneos. UN ولهذا أولينا اهتماما خاصا لذلك الجزء من تقرير اﻷمين العام الذي حاول أن يقدم فيه تحليلا للصراعات المعاصرة.
    Se presta una atención especial a la función desempeñada por los manuales y otros materiales didácticos en la cultura de paz. UN ١١ - وتُولى عناية خاصة للدور الذي تؤديه الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية باعتبارها أدوات لثقافة السلام.
    Eslovenia participa diligentemente en iniciativas relativas al diálogo intercultural, prestando una atención especial a la zona mediterránea. UN وتشارك سلوفينيا بنشاط في مبادرات الحوار بين الثقافات، مع إيلاء عناية خاصة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Se debe prestar una atención especial a la participación de las niñas y las jóvenes en todas las actividades de ese tipo destinadas a la potenciación de los jóvenes. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى مشاركة الفتيات والشابات في جميع اﻷنشطة من هذا القبيل التي تهدف إلى تمكين الشباب.
    Además, es preciso prestar una atención especial a la tarea de proteger de la violencia sexual a las mujeres refugiadas y desplazadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي.
    La NEPAD deberá, en nuestra opinión, dedicar una atención especial a la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونحن نعتقد أن مشروع الشراكة الجديدة ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لحالة الدول الجزرية.
    El Grupo dedicó una atención especial a la necesidad de no caer en la discriminación racial y la xenofobia en la lucha contra el terrorismo. UN وقد أولت المجموعة اهتماما خاصا بضرورة الحماية من التمييز العنصري وكراهية الأجانب في مكافحة الإرهاب.
    Segundo, en el informe del Secretario General se dedica una atención especial a la lucha contra la delincuencia transnacional. UN ثانيا، يكرس تقرير الأمين العام اهتماما خاصا للحاجة إلى مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    De conformidad con esos objetivos, los Estados deben prestar una atención especial a la educación de las minorías étnicas. UN وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية.
    También hemos prestado una atención especial a la lucha contra la delincuencia organizada, al tráfico de estupefacientes y de seres humanos y al blanqueo de dinero. UN وأولينا كذلك اهتماما خاصا لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والبشر وتبييض الأموال.
    Además, la comunidad internacional debería prestar una atención especial a la protección ambiental y a la conservación de los ecosistemas frágiles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية البيئة والمحافظة على النظم الإيكولوجية.
    Hemos dedicado una atención especial a la creación de nuevos empleos y a la disminución del índice de desempleo, que ahora es de sólo el 1% de la población activa. UN وأولينا اهتماما خاصا لإيجاد مناصب عمل جديدة وتخفيض معدل البطالة، الذي لا يتعدى الآن نسبة 1 في المائة من السكان النشطين.
    El Ministerio de Educación y Ciencia ha prestado una atención especial a la participación en la educación y la calidad de esta. UN وقد وجهت وزارة التعليم والعلوم عناية خاصة إلى الالتحاق بالتعليم وإلى نوعيته.
    Cuando una familia entera se encuentre detenida, deberá prestarse en todo momento una atención especial a la situación de los niños. UN وعندما تكون أسرة بكاملها قيد الاحتجاز، يجب أن تُولى عناية خاصة لوضع الأطفال في جميع الأحوال.
    Se prestó una atención especial a la necesidad de mejorar la función de evaluación en el nivel subnacional y a la de valorar y aprovechar en el futuro la capacidad de evaluación del UNICEF y de los gobiernos de la región. UN ولقد أوليت عناية خاصة لتحسين عملية التقييم على المستوى دون الاقليمي، وضرورة تقييم وتطوير قدرات التقييم لدى اليونيسيف وحكومات المنطقة.
    Se presta una atención especial a la función desempeñada por los libros como instrumentos de una cultura de paz. UN ١١ - وتولى عناية خاصة لدور الكتب المدرسية باعتبارها أدوات لثقافة السلام.
    i) instar a los servicios de policía a que dediquen una atención especial a la prevención, detección e investigación de los delitos de explotación sexual de los niños y adultos jóvenes y asignarles medios suficientes para ello; UN `١` حث خدمات الشرطة على توجيه اهتمام خاص إلى الوقاية من الجرائم المنطوية على استغلال جنسي لﻷطفال واﻷحداث والكشف عنها والتحقيق فيها، وتخصيص وسائل كافية لها لهذه الغاية؛
    Resolver el problema mundial de las drogas es responsabilidad de todos los Estados y se debería prestar una atención especial a la reducción de la demanda, tal y como se refleja en el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN وأعرب عن اعتقاد المكسيك بضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى تخفيض الطلب، على النحو المنصوص عليه في خطة العمل المتعلقة بتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Los inspectores muestran su reconocimiento por estas medidas y subrayan la necesidad de continuar con ellas, en particular dedicando una atención especial a la iniciación, tutoría y formación de los profesionales jóvenes. UN ويرحب المفتشون بهذه الجهود ويؤكدون على ضرورة مواصلتها، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص بالتدريب التمهيدي للفنيين الشباب وتوجيههم وتدريبهم.
    En cuanto a la erradicación de la pobreza en el proyecto de plan estratégico, las delegaciones insistieron en que se hiciera más hincapié en el nexo entre pobreza y medio ambiente, la transformación económica a través de la creación de empleo, las nuevas tecnologías, la microfinanciación para los pobres y una atención especial a la transformación institucional y el ritmo del cambio en África. UN 17 - وفيما يتصل بالقضاء على الفقر في مشروع الخطة، أولت الوفود مزيداً من التأكيد على العلاقة بين الفقر والبيئة، وعلى التحوُّل الاقتصادي من خلال خلق فرص العمل، وعلى التكنولوجيات الجديدة وإتاحة التمويل المتناهي الصغر للفقراء، فضلاً عن الاهتمام الخاص بالتحوُّل الهيكلي وبوتيرة خطى التغيير في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus