"una atención inmediata" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتماما فوريا
        
    • عناية فورية
        
    • اهتماماً فورياً
        
    • اهتماماً عاجلاً
        
    • اهتمام فوري
        
    • اهتمام عاجل
        
    • اهتماما عاجلا
        
    Otra zona peligrosa exige una atención inmediata por parte de la Organización si queremos salvar a toda la región de una catástrofe. UN ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة.
    Si bien esos problemas no son exclusivos de África, su gravedad exige una atención inmediata. UN ورغم أن هذه المشاكل ليست مقصورة على أفريقيا، فإن الحدة التي تتسم بها تستوجب اهتماما فوريا.
    Están surgiendo desafíos en relación con las numerosas metas de la Cumbre que exigen una atención inmediata. UN وتتعرض الأهداف العديدة لمؤتمر القمة لتحديات مستجدة تتطلب اهتماما فوريا.
    Era necesario prestar una atención inmediata a la cuestión de la insuficiencia del apoyo financiero para promover medios de vida sostenibles. UN ورأوا أن من الضروري إيلاء عناية فورية لمواجهة الدعم المالي غير الكافي لتعزيز مصادر الرزق المستدامة.
    Los procedimientos urgentes estaban encaminados a abordar problemas que exigían una atención inmediata, de manera que se impidiera o limitara el alcance y el número de las violaciones graves de la Convención. UN وتهدف الاجراءات العاجلة إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية، أو الحد من حجمها أو عددها.
    Varias delegaciones observaron que los problemas relacionados con la prevención de la xenofobia y la lucha contra el racismo no eran de carácter estático, y destacaron que hechos como la llegada masiva de refugiados o inmigrantes requerían una atención inmediata y adecuada y planteamientos dinámicos. UN ولاحظ عدة مندوبين أن التحديات المتصلة بمكافحة كره الأجانب ومناهضة العنصرية لا تتسم بطابع جامد، وشددوا أن هناك تطورات مثل تدفق اللاجئين أو المهاجرين تتطلب اهتماماً عاجلاً ومناسباً والأخذ بنهج دينامية.
    Es un asunto importante y muy urgente que necesita una atención inmediata y una rápida solución. UN إنها مسألة هامة عاجلة للغاية وتحتاج إلى اهتمام فوري وحل عاجل.
    Al final del seminario, los participantes formularon una declaración conjunta sobre los sectores básicos que requieren una atención inmediata para revitalizar la administración de justicia. UN وفي نهاية الحلقة الدراسية، أصدر المشتركون بيانا مشتركا حول المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى اهتمام عاجل لتعزيز إقامة العدل.
    En consecuencia, habida cuenta de las dificultades existentes en relación con la nacionalidad de las personas naturales, se debería abandonar por el momento el estudio de esa cuestión. Ello permitiría concentrarse en los problemas que exigen una atención inmediata. UN ولذا ففي ضوء الصعوبات القائمة المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين، يستصوب إرجاء النظر في المسألة في الوقت الراهن والتركيز على المسائل التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Se sugirió asimismo reducir el número de recomendaciones para centrar los trabajos en las cuestiones más importantes que exigían una atención inmediata. UN كما اقتُرح تقليل عدد التوصيات بغية تركيز الاهتمام على أهم المسائل التي تستدعي اهتماما فوريا.
    No obstante, enfrentamos graves problemas que necesitaron una atención inmediata. UN ولكننا واجهنا تحديات خطيرة تطلبت اهتماما فوريا.
    Señaló dos ámbitos fundamentales que merecían una atención inmediata. UN وقد حدد مجالين هامين يستحقان اهتماما فوريا.
    En este conflicto armado en curso, deseamos insistir en los tres aspectos siguientes, que consideramos que son sumamente importantes y que merecen una atención inmediata. UN وفي هذا الصراع المسلح الدائر، نود أن نشدد على الجوانب الثلاثة التالية التي نعتبرها هامة على نحو خاص، وتستدعي اهتماما فوريا.
    A juicio de Zambia, la desertificación y la degradación de las tierras constituyen un grave problema económico, social y ambiental que requiere una atención inmediata. UN وزامبيا تنظر إلى التصحر وتدهور الأراضي باعتبارهما مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية تتطلب اهتماما فوريا.
    En cualquier caso, debería establecerse una moratoria sobre la pena de muerte, habida cuenta de las cuestiones que se vienen planteando desde hace tiempo con respecto a la protección de las garantías procesales, y que requieren una atención inmediata. UN وأضاف أنه لا بد أن ينفّذ على أية حال وقف اختياري مؤقت لعقوبة الإعدام بالنظر إلى تقادم القضايا المتعلقة بمدى توافر ضمانات المحاكمات وفقا للأصول القانونية والتي تحتاج إلى أن تولى اهتماما فوريا.
    Señaló que había cada vez más desertores de las filas de Al-Shabaab que requerían una atención inmediata. UN وأشار إلى أن هناك زيادة في أعداد المنشقين في صفوف حركة الشباب الذين يحتاجون إلى عناية فورية.
    89. El Comité considera que en su programa de trabajo para el año próximo, las siguientes tareas prioritarias exigen una atención inmediata y sostenida: UN ٨٩ - وترى اللجنة أن المهام التالية ذات اﻷولوية تتطلب عناية فورية ومستدامة في برنامج عملها للسنة القادمة:
    Esa cuestión amerita una atención inmediata. UN ومثل هذه القضية تستحق اهتماماً فورياً.
    A tal fin, sólo se consideran las peticiones presentadas en la ventanilla de respuesta rápida que exijan una atención inmediata y a corto plazo y cuya respuesta tenga un carácter catalítico. UN ولهذه الغاية، لا ينُظر في إطار برنامج شُبّاك الاستجابة السريعة إلا في تلك الطلبات التي يلزم إيلاؤها اهتماماً فورياً وقصير الأجل وفي الحالات التي تتسم بها الاستجابة بطابع محفّز.
    Según Israel, el Muro es una medida de seguridad; como tal, exige una atención inmediata ya que, en virtud del acuerdo de Sharm el-Sheij, la seguridad es la cuestión que exige atención prioritaria. UN وتعتبر إسرائيل الجدار تدبيراً أمنياً. وهو بذلك يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن محور الاهتمام الحالي، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو الأمن.
    Cuando surgen esas actividades imprevistas exigen una atención inmediata. UN ومع حدوث هذه الأنشطة غير المتوقعة، فإنها تحتاج إلى اهتمام فوري.
    El Representante Especial propuso que se prestara una atención inmediata a la educación, incluida la rehabilitación de escuelas, el suministro de material didáctico, la revisión de los planes de estudio y la remuneración de los profesores, para que los niños del Afganistán pudieran aprovechar los beneficios de la paz. UN وحتى يجني أطفال أفغانستان من فوائد السلام اقترح إيلاء اهتمام عاجل للتعليم، مثل إعادة تعمير المدارس وتوفير المواد التعليمية وتنقيح المناهج الدراسية ودفع مرتبات المعلمين.
    La cuestión de los prisioneros palestinos retenidos en centros de israelíes seguía en gran medida sin resolverse y requería una atención inmediata y seria del Gobierno de Israel. UN والواقع أن مسألة السجناء الفلسطينيين المودعين مرافق الاحتجاز الإسرائيلية ما زالت في جانب كبير منها بلا حل وهي تستلزم من الحكومة الإسرائيلية اهتماما عاجلا وجادا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus