También merecen una atención particular otras enfermedades asociadas al envejecimiento y las relaciones entre el envejecimiento y la discapacidad de la mujer. | UN | كما يلزم إيلاء اهتمام خاص ﻷمراض الشيخوخة اﻷخرى، وللعلاقات المتبادلة بين الشيخوخة واﻹعاقة بين النساء. |
También merecen una atención particular otras enfermedades asociadas al envejecimiento y las relaciones entre el envejecimiento y la discapacidad de la mujer. | UN | كما يلزم إيلاء اهتمام خاص ﻷمراض الشيخوخة اﻷخرى، وللعلاقات المتبادلة بين الشيخوخة واﻹعاقة بين النساء. |
Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
La Asamblea General debería prestar una atención particular a esta materia cuando examine el informe cuya elaboración acabamos de solicitar al Secretario General. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده. |
Así, la trigésima cumbre dedicó una atención particular a los problemas del desarrollo del continente. | UN | ولقد أولى مؤتمر القمة الثلاثون، إذن، اهتماما خاصا لمشاكل التنمية في القارة. |
De la falta de estadísticas fidedignas en este ámbito se deduce que, en la actualidad, los poderes públicos deben prestar una atención particular a las prostitutas, que están prácticamente abandonadas a su suerte. | UN | وعدم وجود إحصاءات جديرة بالثقة في هذا المجال يحمل على الاعتقاد بأن البغايا بحاجة إلى عناية خاصة من جانب السلطات العامة ﻷنه لا يكاد يوجد من يعتني بهن. |
Cabe señalar que diversas inquietudes y reformas se pudieron beneficiar de una atención particular bajo su presidencia. | UN | وتجدر اﻹشارة حقا بأن هناك عددا من المشاكل واﻹصلاحات التي ستحظى باهتمام خاص تحت رئاسته. |
La prevención del VIH/SIDA es una esfera crítica que requiere una atención particular. | UN | وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Se garantiza la justicia social y se presta una atención particular a los miembros más vulnerables o marginados de la sociedad. | UN | فإنما تُكفل العدالة الاجتماعية بإيلاء اهتمام خاص لﻷعضاء اﻷضعف أو المهمشين في المجتمع. |
Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Permítaseme añadir que, en todos los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, es preciso prestar una atención particular a la satisfacción de las necesidades de la mujer y otros grupos marginados y vulnerables. | UN | وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة. |
En nuestra contribución al debate, en este importante período extraordinario de sesiones, nos centraremos en algunos de los temas que nos parece que merecen una atención particular. | UN | وفي إسهامنا في المناقشة خلال هذه الدورة الاستثنائية الهامة جدا، سوف نركز إذاً على بعض المسائل التي نرى أنها تحتاج إلى اهتمام خاص. |
Se prestará una atención particular a la tarea de mejorar el acceso a los datos que se difunden y aumentar las posibilidades de comparación internacional de dichos datos; | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص بتحسين إمكانية الحصول على البيانات المنشورة وقابليتها للمقارنة الدولية؛ |
Se prestó una atención particular a la cuestión de los planteamientos integradores y autonómicos de la protección de las minorías. | UN | وجرى إيلاء اهتمام خاص بمسألة النهج المتكاملة والمستقلة لحماية الأقليات. |
El representante del Banco Mundial sugirió que en los futuros informes se prestara una atención particular al tema de la participación de quienes tenían intereses económicos en el sector. | UN | واقترح ممثل البنك الدولي أن توجه التقارير المقبلة اهتماما خاصا الى مسألة مشاركة أصحاب المصلحة. |
Resulta sumamente satisfactorio el hecho de que el Secretario General Kofi Annan haya prestado una atención particular a este problema. | UN | ومما يدعو للسرور أن اﻷمين العام كوفي عنان أبدى اهتماما خاصا بهذه المشكلة. |
En cada una de esas esferas prioritarias de acción, velaremos por que los protagonistas dediquen una atención particular a la juventud e integren ese objetivo en todas nuestras actividades. | UN | في كل مجال من مجالات العمل ذات اﻷولوية، نطلب إلى الجهات الفاعلة الرئيسية أن تولي اهتماما خاصا بالشباب وأن تدرج هذا الهدف في جميع أنشطتها. |
Cabe prestar una atención particular a los esfuerzos que se despliegan a estos efectos en un entorno caracterizado por la competencia a nivel mundial y la liberalización de los mercados de trabajo. | UN | وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود. |
Es necesario prestar una atención particular a la inclusión de la sociedad civil cuando se establezcan estas instituciones y procurar que los procesos de nombramiento sean transparentes. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لإشراك المجتمع المدني عند إنشاء هذه المؤسسات وضمان الشفافية في عمليات تعيين موظفيها. |
Argelia otorga una atención particular a las personas de la tercera edad. | UN | وتولي الجزائر عناية خاصة للأشخاص كبار السن. |
Argelia considera que el objetivo del desarrollo de África, una prioridad tantas veces reafirmada por la Asamblea General, merece una atención particular. | UN | وهدف التنمية الأفريقية، الذي أعادت الجمعية العامة تأكيد أولويته مرات كثيرة، جدير باهتمام خاص. |
En el informe de la misión del Representante realizada este año a Georgia, se dedica una atención particular a las necesidades en la esfera de la salud mental de las personas desplazadas internamente. | UN | ويكرس التقرير عن بعثة الممثل هذا العام إلى جورجيا اهتماماً خاصاً لاحتياجات الصحة العقلية للمشردين داخلياً. |
Era necesario prestar una atención particular a las consecuencias de esa transformación en los derechos de propiedad y las necesidades de vivienda. | UN | وقالت إن النتائج المترتبة على هذا التحول بالنسبة لحقوق الملكية والمتطلبات السكنية تحتاج إلى تركيز خاص. |
Además, el acceso a los cuidados debía ser objeto de una atención particular en Champ-Dollon, especialmente por lo que hacía a las personas con trastornos mentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب الاهتمام بشكل خاص بتوفير سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية في سجن شان دولان، لا سيما لصالح المصابين باضطرابات عقلية. |
La delincuencia internacional, y en especial la corrupción, debería recibir igualmente una atención particular, en cuanto hipoteca gravemente todos los esfuerzos de los Estados por iniciar su despegue económico. | UN | 11 - وينبغي أيضا إيلاء أهمية خاصة للجريمة الدولية ولا سيما الفساد نظرا لأنها تقوض بصورة جسيمة جميع الجهود التي تبذلها الدول لبدء انطلاقها الاقتصادي. |