La descentralización y la delegación de facultades se deben llevar a cabo en una atmósfera de confianza entre la Sede y las oficinas exteriores. | UN | ولا بد من أن تتم اللامركزية ووزع السلطة في جو من الثقة بين المقر والمكاتب الميدانية. |
Para realizar esta tarea, la Comisión debe trabajar en una atmósfera de confianza y serenidad fomentada por las parte. | UN | ولكي تقوم اللجنة بمهمتها، يجب أن تعمل في جو من الثقة والسكينة وبتشجيع من الطرفين. |
Debería prevalecer una atmósfera de confianza entre la Secretaría y los Estados Miembros; ello facilitaría la gestión de la reforma y el cambio. | UN | ويجب أن يسود جو من الثقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يجعل إدارة اﻹصلاح والتغيير أمرا أكثر سهولة. |
El desarme exige una cooperación multilateral y sólo se puede lograr en una atmósfera de confianza. | UN | كما أن نزع السلاح يتطلب تعاونا متعدد الأطراف وذلك أمــر لا يمكن التوصل إليـه إلا في ظل مناخ من الثقة. |
Colombia necesita apoyo internacional para sus esfuerzos encaminados a crear una atmósfera de confianza, seguridad y bienestar en la que los ciudadanos puedan ejercer sus derechos. | UN | واعترفت بأن كولومبيا بحاجة إلى دعم دوليٍ لجهودها في خلق مناخ من الثقة والأمن والرفاهية لكي يمارس فيه المواطنون حقوقهم. |
La enorme tarea que nos aguarda consiste en restablecer y crear una atmósfera de confianza entre las dos partes. | UN | والمهمة الهائلة الماثلة أمامنا تتمثل في استعادة مناخ الثقة وبنائه بين الطرفين. |
El Comité considera que las conversaciones solo pueden tener éxito si se realizan en una atmósfera de confianza y buena voluntad. | UN | وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية. |
El elemento más importante consistiría en crear una atmósfera de confianza. | UN | وسيكون أهم عنصر في هذا السياق هو تهيئة جو من الثقة. |
Consideramos que ese enfoque es condición fundamental para construir una atmósfera de confianza y de tolerancia étnica. | UN | ونرى أن هذا النهج شرط أساسي لتهيئة جو من الثقة والتسامح العرقي. |
Armenia seguirá promoviendo decididamente el desarrollo de la cooperación regional en el Cáucaso meridional y confía en que la ejecución de proyectos conjuntos promueva una interacción benéfica entre los países en una atmósfera de confianza recíproca. | UN | ولسوف تبقى أرمينيا داعية بقوة لتنمية التعاون الإقليمي في جنوبي القوقاز وهي على ثقة بأن تنفيذ المشاريع المشتركة سوف يُعَزِّز التفاعل البَنَّاء والمفيد فيما بين البلدان في جو من الثقة. |
La labor relativa al proyecto de resolución se lleva a cabo en una atmósfera de confianza y transparencia, goza del respaldo abrumador de todas las regiones y es aprobado por consenso. | UN | والعمل بشأن مشروع القرار يجري في جو من الثقة والشفافية، ويحظى بدعم غامر من كل الأقاليم، ويتم اعتماده بتوافق الآراء. |
Austria agradece al Presidente de la Asamblea General sus esfuerzos por tender puentes entre las delegaciones y crear una atmósfera de confianza. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد ممتن لرئيس الجمعية العامة على الجهود التي بذلها لردم الهوة بين الوفود وخلق جو من الثقة. |
El Gobierno de Brunei Darussalam opina que las medidas punitivas no propician la creación de una atmósfera de confianza y cooperación entre los Estados Parte. | UN | وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف. |
Armenia concede gran importancia al desarme, en particular a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a crear la seguridad y la estabilidad internacionales y regionales y una atmósfera de confianza. | UN | تعلق أرمينيا أهمية كبيرة على نزع السلاح، وعلى وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الأمن والاستقرار وتهيئة جو من الثقة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Había desempeñado así una función fundamental en la creación de una atmósfera de confianza, que a su vez había constituido un factor significativo para el surgimiento del Enfoque Estratégico. | UN | وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي. |
Todo ello requerirá que las partes sigan colaborando en una atmósfera de confianza mutua. | UN | وسيستلزم هذا كله من الأطراف مواصلة العمل معا في مناخ من الثقة والاطمئنان. |
17. La Comunidad Europea y sus Estados miembros están convencidos de que la transparencia en materia de armamentos puede contribuir en grado sumo a la creación de una atmósfera de confianza. | UN | ١٧ - وقال إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها مقتنعة بأن الشفافية في مسألة التسلح يمكن أن تساعد بصورة جوهرية جدا في خلق مناخ من الثقة. |
Opinamos que el apoyo de la idea de una Europa central no nuclear promovería una atmósfera de confianza entre los Estados de la región y evitaría la aparición de nuevas líneas divisorias en el continente europeo. | UN | ونعتقد أن تأييد فكرة أوروبا الوسطى اللانووية سيؤدي إلى تعزيز مناخ من الثقة فيما بين دول المنطقة، وسيمنع ظهور خطوط تقسيم جديدة على القارة اﻷوروبية. |
Desde ese punto de vista, la OSCE ha elaborado mecanismos eficaces para la solución de los conflictos y para la creación de una atmósfera de confianza entre los países. | UN | ومن وجهة النظر هذه، عملت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على إقامة آلية فعالة لتسوية النزاعات وتهيئة مناخ من الثقة فيما بين البلدان. |
Creemos que es una responsabilidad moral el asegurar que cada Estado Miembro se beneficie de una atmósfera de confianza y comprensión obtenida por el fin de la guerra fría y de la polarización mundial. | UN | إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي. |
Subrayando la importancia de asegurar una atmósfera de confianza mutua y solidaridad entre los Estados miembros, en particular en el marco de la cooperación internacional y regional, mediante la coordinación y el intercambio de datos entre los organismos especializados con miras a combatir eficazmente el terrorismo internacional, | UN | وإذ يشدد على أهمية توفير مناخ تسوده الثقة المتبادلة والتضامن بين الدول الأعضاء، ولا سيما في إطار التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، من خلال تنسيق المعلومات وتبادلها بين الهيئات المختصة وذلك من أجل مكافحة الإرهاب الدولي على نحو فعَّال، |
Pensamos que este enfoque cubrirá las preocupaciones de las delegaciones y creará una atmósfera de confianza para deliberaciones ulteriores. | UN | ونعتقد أن هذا النهج سيُطمئن شواغل الوفود ويحدث مناخا من الثقة لإجراء مزيد من المداولات. |
Se le dijo asimismo que el Comité trabajaba en una atmósfera de confianza mutua. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، تعمل في جو تسوده الثقة المتبادلة. |
En vísperas del siglo XXI y del tercer milenio los jefes de los cinco Estados expresaron su opinión unánime de que la tarea más imperiosa hoy día consiste en eliminar las crisis y los conflictos políticos de la región, crear una atmósfera de confianza mutua y establecer relaciones de asociación constructivas y de igualdad de derechos en nombre y para bien de todos y cada uno de los países. | UN | ومع اقتراب القرن الحادي والعشرين واﻷلفية الثالثة، كانت آراء الرؤساء متفقة على أن الحاجة اﻷشد إلحاحا هي حماية المنطقة من اﻷزمات والنزاعات السياسية وبناء مناخ ثقة متبادلة وشراكة بناءة قائمة على المساواة لصالح الواحد والكل. وخلص الاجتماع إلى أن اﻷطراف: |