La orden de internamiento se expidió a petición de la hermana de la autora, tras una audiencia en la que testimonió un experto psiquiatra. | UN | وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته. |
Va a haber una audiencia en unos días Yo no quiero una audiencia. | Open Subtitles | سيكون هناك جلسة إستماع خلال أيام قليلة لا أريد جلسة استماع |
Quinto, se celebró una audiencia en virtud del artículo 61 del Reglamento sobre procedimiento y prueba. | UN | خامسا، عقدت جلسة استماع بموجب المادة ٦١ من النظام الداخلي للمحكمة وقواعد اﻹثبات. |
Podría conseguirle una audiencia en Berlín. | Open Subtitles | ولكن يُمْكِنُ أَنْ يَحْصلَ لك على جلسة في برلين. |
Tras haber elaborado una base de datos reunidos mediante el método de muestreo adoptado, se celebró una audiencia en la que se determinó el valor total de las 200.000 demandas y se estimó el número de futuras demandas. | UN | ولدى الانتهاء من وضع قاعدة بيانات تم تجميع بياناتها من خلال تطبيق المنهجية المعتمدة ﻷخذ العينات، عقدت المحكمة جلسة تم فيها تحديد القيمة الاجمالية للمطالبات التي يبلغ مجموعها ٠٠٠ ٠٠٢ مطالبة بالاضافة إلى عدد مقدر من المطالبات المتوقع تقديمها مستقبلا. |
En una exposición de 23 de febrero de 1999, el Estado Parte interpreta la decisión sobre admisibilidad del Comité en el sentido de que todas las quejas dirigidas por el autor contra las autoridades de inmigración de Noruega han sido declaradas inadmisibles, incluida la negativa a concederle un visado de entrada o a permitirle asistir a una audiencia en los tribunales. | UN | 8-1 برسالة مؤرخة في 23 شباط/فبراير 1999، تفسر الدولة الطرف قرار اللجنة قبول البلاغ بأنه يعني أن جميع الشكاوى التي وجهها صاحب البلاغ ضد السلطات النرويجية المختصة بالهجرة قد أُعلنت غير جائزة بما في ذلك رفض منحه تأشيرة دخول لتمكينه من حضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة. |
El 5 de noviembre de 2007 se celebró una audiencia en la Sección de inmigración de la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عقدت شعبة الهجرة التابعة لمجلس الهجرة واللجوء جلسة بشأن قبول بقائه. |
La primera consiste en una audiencia en la que el juez estudia si existe base efectiva y jurídica para proceder a la extradición. | UN | تتضمن الخطوة اﻷولى جلسة استماع يدرس فيها القاضي ما إذا كان هناك سند من الوقائع والقانون لتسليم المتهم. |
La primera consiste en una audiencia en la que el juez estudia si existe base efectiva y jurídica para proceder a la extradición. | UN | تتضمن الخطوة اﻷولى جلسة استماع يدرس فيها القاضي ما إذا كان هناك سند من الوقائع والقانون لتسليم المتهم. |
Los miembros de la Comisión visitaron el Centro de Formación Judicial y asistieron a una audiencia en el Tribunal del Distrito de Dili. | UN | وقام أعضاء اللجنة بزيارة مركز التدريب القضائي وحضروا جلسة استماع في محكمة ديلي المحلية. |
Se propuso que en el proyecto de recomendación se autorizara al tribunal a celebrar una audiencia en coordinación con un tribunal extranjero. | UN | واقترح أن ينص مشروع التوصية على أن يُؤْذن للمحكمة بعقد جلسة استماع بالتنسيق مع محكمة أجنبية. |
Asunto: Celebración de una audiencia en los locales de la Comisión | UN | الموضوع: تحديد موعد جلسة استماع في مقر اللجنة |
Las audiencias se realizarán por teleconferencia o videoconferencia, excepto cuando el árbitro decida, en circunstancias excepcionales, que una cuestión de hecho solamente se puede resolver celebrando una audiencia en la que estén presentes las personas afectadas. | UN | وتتم هذه الجلسات بواسطة التداول عن بعد أو التداول بالفيديو، باستثناء الحالات التي يقرر فيها المحكم، في ظروف استثنائية، أنه يمكن حل قضية واقعية فقط بواسطة عقد جلسة استماع شخصية. |
Se programó para el 13 de marzo de 2012 una audiencia en que el autor podría presentar sus argumentos. | UN | وقد تقرر عقد جلسة استماع في 13 آذار/مارس 2012، وسيوف يكون بوسع صاحب الشكوى عرض قضيته. |
En pocos minutos, en este tribunal, tendrá lugar una audiencia... en la cual se decidirá si se reabre el caso del asesino a sueldo. | Open Subtitles | بعد لحظات ستعقد جلسة في في دار العدل هذه التي سيقرر فيها إذا سيتم إعادة فتح قضية قاتل القرن |
Es más, la incapacidad ulterior del autor para obtener una audiencia en que pudiera interponer apelación contra la sentencia firme se debió a que no se puso en contacto con el abogado de la Sra. Vargay para obtener la necesaria declaración jurada de que esta seguía residiendo en la jurisdicción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تمكن صاحب البلاغ لاحقاً من عقد جلسة في المحكمة للطعن في القرار النهائي إنما يعزى إلى عدم اتصاله بمحامي السيدة فارغاي للحصول منه على الإقرار اللازم الذي يعلن أن السيدة فارغاي كانت لا تزال تقيم في أونتاريو. |
Es más, la incapacidad ulterior del autor para obtener una audiencia en que pudiera interponer apelación contra la sentencia firme se debió a que no se puso en contacto con el abogado de la Sra. Vargay para obtener la necesaria declaración jurada de que esta seguía residiendo en la jurisdicción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تمكن صاحب البلاغ لاحقاً من عقد جلسة في المحكمة للطعن في القرار النهائي إنما يعزى إلى عدم اتصاله بمحامي السيدة فارغاي للحصول منه على الإقرار اللازم الذي يعلن أن السيدة فارغاي كانت لا تزال تقيم في أونتاريو. |
Tras haber elaborado una base de datos reunidos mediante el método de muestreo adoptado, se celebró una audiencia en la que se determinó el valor total de las 200.000 demandas y se estimó el número de futuras demandas. | UN | ولدى الانتهاء من وضع قاعدة بيانات تم تجميع بياناتها من خلال تطبيق المنهجية المعتمدة ﻷخذ العينات، عقدت المحكمة جلسة تم فيها تحديد القيمة الاجمالية للمطالبات التي يبلغ مجموعها ٠٠٠ ٠٠٢ مطالبة بالاضافة إلى عدد مقدر من المطالبات المتوقع تقديمها مستقبلا. |
En una exposición de 23 de febrero de 1999, el Estado Parte interpreta la decisión sobre admisibilidad del Comité en el sentido de que todas las quejas dirigidas por el autor contra las autoridades de inmigración de Noruega han sido declaradas inadmisibles, incluida la negativa a concederle un visado de entrada o a permitirle asistir a una audiencia en los tribunales. | UN | 8-1 برسالة مؤرخة في 23 شباط/فبراير 1999، تفسر الدولة الطرف قرار اللجنة قبول البلاغ بأنه يعني أن جميع الشكاوى التي وجهها صاحب البلاغ ضد السلطات النرويجية المختصة بالهجرة قد أُعلنت غير جائزة بما في ذلك رفض منحه تأشيرة دخول لتمكينه من حضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة. |
El 5 de noviembre de 2007 se celebró una audiencia en la Sección de inmigración de la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عقدت شعبة الهجرة التابعة لمجلس الهجرة واللجوء جلسة بشأن قبول بقائه. |
El acto tuvo lugar en el centro donde se celebró la Cumbre en Túnez, ante una audiencia en directo que incluía a estudiantes tunecinos locales. | UN | وقد دارت وقائع الحدث أمام جمهور على الهواء مباشرة كان يضم طلبة تونسيين، في موقع مؤتمر القمة بتونس العاصمة. |
Hot in Cleveland es grabado en frente de una audiencia en vivo. | Open Subtitles | يتمتسجيلحارفيكليفلاند أمام جمهور الاستوديو العيش . |