Por último, la estrategia exige una auténtica asociación entre las autoridades e iniciativas locales y el Gobierno. | UN | وأخيرا، تدعو الاستراتيجية إلى شراكة حقيقية بين السلطات والمبادرات المحلية والحكومة. |
África necesita una auténtica asociación arraigada en el principio de los beneficios mutuos para velar por la consecución del desarrollo sostenible. | UN | وتتطلب أفريقيا شراكة حقيقية تستند إلى مبدأ الفوائد المتبادلة لكي تضمن تحقيق التنمية المستدامة. |
Los términos y condiciones con los que se han diseñado los DELP son indicio de que aún no son el resultado de una auténtica asociación de colaboración. | UN | وتوحي الأحكام والشروط المطبقة في إطار تصميم ورقات استراتيجية الحد من الفقر بأنها ليست بعد نتيجة شراكة حقيقية. |
Destaca que una auténtica asociación entre los países menos adelantados y los donantes es fundamental para el éxito del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وأكّد أن إقامة شراكة حقيقية بين أقل البلدان نمواً والجهات المانحة تعَد أمراً حاسماً لنجاح برنامج عمل بروكسل. |
No obstante, una auténtica asociación de colaboración exige una mayor igualdad en la mesa de negociación. | UN | بيد أن الشراكة الحقيقية تستدعي قدرا أكبر من المساواة في طاولة النقاش. |
Deseo finalizar haciendo hincapié en la necesidad de contar con una auténtica asociación. | UN | وأود أن أختتم بالتأكيد على ضرورة تحقيق المشاركة الحقيقية. |
El desarrollo requiere una auténtica asociación entre los países, garantizando recursos externos suficientes, una utilización adecuada de los recursos internos y una buena gestión pública. | UN | والتنمية تحتاج إلى شراكة حقيقية بين البلدان، مما يكفل الموارد الخارجية الكافية، والاستخدام الحكيم للموارد الداخلية، والحكم السليم. |
Al comenzar el nuevo siglo, la comunidad internacional debe forjar una auténtica asociación para el crecimiento mundial que resulte sostenible desde el punto de vista económico, ambiental y social. | UN | ٥٢ - ومع بدء القرن الجديد يجب أن يصوغ المجتمع الدولي شراكة حقيقية من أجل نمو عالمي مستدام اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا. |
Hay ahora una auténtica asociación entre la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y las Naciones Unidas en Sierra Leona mediante la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). | UN | وثمة شراكة حقيقية تتبلور الآن بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة في سيراليون من خلال بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
El Comité Especial cree que entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes debe desarrollarse una auténtica asociación que sea sostenible en operaciones complejas de mantenimiento de la paz. | UN | كما تعتقد اللجنة بأنه لا بد من قيام شراكة حقيقية بين مجلس الأمن، والأمانة العامة، والبلدان المساهمة بقوات، شراكة مستدامة إزاء عمليات حفظ سلام معقدة. |
Asimismo, los dirigentes del mundo expresaron la esperanza de que otras importantes reuniones, celebradas también a comienzos del nuevo milenio, sirvieran de marco para el establecimiento de una auténtica asociación entre los países del Norte y del Sur. | UN | وأعرب زعماء العالم في ذلك الوقت عن الأمل في أن تعمل الاجتماعات الكبرى الأخرى التي عقدت في وقت مبكر من الألفية الجديدة كإطار لولادة شراكة حقيقية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
La paz es una opción estratégica que necesita una visión de largo plazo para entrar en una auténtica asociación, cuyo propósito sea poner fin a la violencia y reconocer el derecho de otros a vivir en paz. | UN | إن السلام خيار استراتيجي يعبر عن بعد نظر للدخول في شراكة حقيقية هدفها إنهاء العنف والاعتراف بحق الطرف الآخر في العيش بسلام. |
Sin embargo, ese Pacto sólo puede convertirse en una auténtica asociación si se basa en el consenso de los principales interlocutores del Iraq sobre el camino que se debe seguir. | UN | بيد أن الاتفاق لا يمكن أن يصبح شراكة حقيقية إلا إذا قام على أساس من توافق الآراء بشأن معالم الطريق نحو المستقبل يتفق عليه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين داخل العراق. |
El desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como las Islas Marshall, sólo se podrá lograr mediante una auténtica asociación con la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة لدول جزرية نامية صغيرة، مثل جزر مارشال، إلا من خلال شراكة حقيقية في إطار المجتمع الدولي. |
A nivel nacional, es esencial que en las instituciones encargadas de evaluar y supervisar la eficacia de la ayuda exista una auténtica asociación entre donantes y receptores, y eso significa que en sus procedimientos no deben utilizarse exclusivamente los parámetros e indicadores de los donantes. | UN | وعلى الصعيد القطري، لا بد أن تنطوي مؤسسات قياس ورصد فعالية المعونة على شراكة حقيقية بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة. وهذا يعني أن تتجنب هذه العمليات استعمال نماذج المانحين ومؤشراتهم بشكل حصري. |
En su condición de Presidente en ejercicio de la Organización de Cooperación de Shanghai, Uzbekistán tiene la intención de intensificar la interacción entre las Naciones Unidas y dicha organización transformando esa cooperación en una auténtica asociación. | UN | وأوزبكستان، بوصفها الرئيس الحالي لتلك المنظمة، تنوي تكثيف التفاعل بين الأمم المتحدة وبينها بتحويل التعاون إلى شراكة حقيقية. |
Contamos con los conocimientos y recursos para tener éxito, y podemos hacerlo, pero eso requiere el compromiso de los donantes y de los beneficiarios, lo cual se traducirá en una auténtica asociación. | UN | فلدينا المعارف والموارد اللازمة للنجاح ويمكننا تحقيقه. ولكن ذلك يتطلب التزاما من المانحين ومن المستفيدين، بما يؤدي إلى قيام شراكة حقيقية. |
una auténtica asociación con el gobierno del país anfitrión, la sociedad civil y los órganos legislativos es un ingrediente fundamental para asegurar que las ventajas del desarrollo sean sostenibles en el largo plazo. | UN | وتشكل إقامة شراكة حقيقية مع حكومة البلد المضيف والمجتمع المدني والهيئات التشريعية العنصر الرئيسي لكفالة استدامة مكاسب التنمية في المدى الطويل. |
La división está en una buena posición para afrontar esos retos, pero depende de que exista una auténtica asociación con los clientes en el terreno, las regiones y la sede. | UN | والشعبة مهيأة جيدا لمعالجة هذه التحديات، ولكنها تعتمد على وجود شراكة حقيقية مع العملاء في قطاع الأعمال في الميدان والمناطق الإقليمية والمقر. |
Es crucial que exista una auténtica asociación entre la Secretaría y los países que aportan contingentes en todos los aspectos del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتحظى الشراكة الحقيقية بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في جميع جوانب دعم حفظ السلام بأهمية حاسمة. |
Si bien la NEPAD está en su etapa de aplicación, no me cabe duda de que en la reunión de hoy se aprovechará la oportunidad para abrir perspectivas para una auténtica asociación entre África y el mundo. | UN | ورغم أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمر بمرحلة التنفيذ، فلا يساورني شك في أننا سنغتنم الفرصة في جلسة اليوم لكي نفتح آفاق الشراكة الحقيقية بين أفريقيا والعالم. |
Son todos estos objetivos nobles que, sin embargo, no podrán lograrse a menos que exista una nueva forma de cooperación internacional basada en una auténtica asociación y un pleno respeto por las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه اﻷهداف سامية ولكن لا يمكن تحقيقها إلا اذا وجد شكل جديد للتعاون الدولي يكون قائما على المشاركة الحقيقية والاحترام الكامل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |