La segunda era permitir que retuvieran algunos de los ingresos que recaudaban al aplicar las leyes impositivas de una autoridad gubernamental más alta. | UN | ويتمثل النهج الثاني في السماح لها بالاحتفاظ ببعض اﻹيرادات المحصلة بموجب القوانين الضريبية التي تنفذها سلطة حكومية أعلى. |
Las disposiciones que se aplican a las audiencias orales ante una autoridad gubernamental figuran en el capítulo 13, artículos 1 a 8. | UN | ترد في المواد من 1 إلى 8 من الفصل 13 الأحكام السارية على جلسات الاستماع أمام سلطة حكومية. |
Los contenidos del informe deberían depender exclusivamente de los miembros de la comisión y no ser objeto de ninguna forma de censura previa por una autoridad gubernamental. | UN | وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية. |
Estas causas se refieren, en general, al incumplimiento de obligaciones de una autoridad gubernamental. | UN | وعموما، كانت القضايا متصلة بإخلال سلطة حكومية بمسؤوليتها. |
Entretanto, convine provisionalmente con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) que ésta continuaría actuando en asuntos de aviación civil con respecto a Somalia, en espera de nuevas instrucciones del Consejo y/o del restablecimiento de una autoridad gubernamental en Somalia. | UN | وفي غضون ذلك اتفقت مبدئيا مع منظمة الطيران المدني الدولية على أن تواصل العمل في المسائل المتصلة بالطيران المدني فيما يتعلق بالصومال، ريثما يصدر المجلس توجيهات أخرى و/أو يعاد تشكيل السلطة الحكومية في الصومال. |
En muchos Estados, el enjuiciamiento de delitos conforme a la jurisdicción universal requiere el consentimiento de una autoridad gubernamental o judicial. | UN | ففي كثير من الدول، تتطلب الملاحقة من أجل جرائم في إطار الولاية القضائية العالمية موافقة سلطة حكومية أو قانونية. |
Sé que es inusual que un pastor cristiano se resista voluntariamente a un citatorio expedido por una autoridad gubernamental legal. | Open Subtitles | أعلم أنه من غير الإعتيادي لقس مسيحي أن يقاوم عمداً استدعاء صادر عن سلطة حكومية شرعية، |
Todas las medidas adoptadas por una autoridad gubernamental competente de cualquiera de las Repúblicas constitutivas serán consideradas válidas por las demás Repúblicas constitutivas. | UN | تكون كل اﻹجراءات التي تتخذها سلطة حكومية مختصة في أي من الجمهوريات المؤسسة مقبولة لدى الجمهوريتين المؤسستين اﻷخريين باعتبارها إجراءات سليمة من الناحية القانونية. |
Todas las medidas adoptadas por una autoridad gubernamental competente de cualquiera de las Repúblicas constitutivas serán consideradas válidas por las demás Repúblicas constitutivas. | UN | تكون كل اﻹجراءات التي تتخذها سلطة حكومية مختصة في أي من الجمهوريات المؤسسة مقبولة لدى الجمهوريتين المؤسستين اﻷخريين باعتبارها إجراءات سليمة من الناحية القانونية. |
Todas las medidas adoptadas por una autoridad gubernamental competente de cualquiera de las Repúblicas constitutivas serán consideradas válidas por las demás Repúblicas constitutivas. | UN | تكون كل اﻹجراءات التي تتخذها سلطة حكومية مختصة في أي من الجمهوريات المؤسسة مقبولة لدى الجمهوريتين المؤسستين اﻷخريين باعتبارها إجراءات سليمة من الناحية القانونية. |
Abarcaba entre esos Estados, a diferencia de la Convención de 1973, al Estado del cual era nacional la víctima, a fin de llamar a su ámbito situaciones en las cuales no existiera una autoridad gubernamental que pudiera o quisiera ejercer su jurisdicción. | UN | وأدرجت بين تلك الدول، خلافا لاتفاقية عام ١٩٧٣، الدولة التي يكون الضحية من رعاياها، وذلك حتى تُشمل الحالات التي لا توجد فيها سلطة حكومية قادرة على ممارسة ولايتها أو تكون لديها الرغبة في ممارسة هذه الولاية. |
Se expresaron dudas acerca de esa propuesta en razón de que la convención tenía por objeto aplicarse también a los casos en los cuales en el territorio en el cual se hubiera cometido un delito no hubiera una autoridad gubernamental que pudiera ejercer su jurisdicción sobre el delito. | UN | وأعرب عن شكوك بشأن هذا الاقتراح بدعوى أن الغرض من الاتفاقية هو أن تغطي أيضا القضايا التي لا توجد بصددها في الاقليم الذي ارتكبت فيه الجريمة سلطة حكومية تمارس ولايتها على الجريمة. |
El impulso hacia una ordenación integrada podría llevarnos a concluir que es necesario que haya una autoridad gubernamental que se encargara de todos los aspectos del ciclo hidrológico. | UN | ٥٢ - قد توحي الحملة التي تهدف إلى تحقيق اﻹدارة المتكاملة بضرورة إيجاد سلطة حكومية مسؤولة عن جميع جوانب الدورة المائية. |
46. El Ombudsman contra la discriminación por motivos de orientación sexual es una autoridad gubernamental establecida el 1º de mayo de 1999. | UN | 46- ولأمين المظالم لمكافحة التمييز بسبب الميل الجنسي سلطة حكومية أنشئت في 11 أيار/مايو 1999. |
A fin de tener derecho al sistema doble de ajuste de las pensiones, el beneficiario debe demostrar que reside en un país distinto de los Estados Unidos de América presentando un certificado emitido por una autoridad gubernamental nacional o local. | UN | وللاستفادة من نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية، يتعين على المستفيد تقديم ما يثبت إقامته في بلد غير الولايات المتحدة في شكل شهادة صادرة عن سلطة حكومية وطنية أو محلية. |
En la Guía para la incorporación al derecho interno se explicaría el modo en que estas disposiciones podrían formularse para que se ajustaran a los ordenamientos jurídicos en los que una decisión adoptada por una autoridad gubernamental no pudiera ser revocada por dicha autoridad, sino únicamente por un juez. | UN | وسوف يوضح الدليل الكيفية التي يمكن بها صوغ هذين الحكمين بما يناسب النظم التي لا تعطي لأي سلطة حكومية صلاحية نقض قرار كانت قد اتخذته، بل تجعل تلك الصلاحية محصورة في قاض. |
En las regiones en disputa de Sanaag oriental y Sool, donde no existe una autoridad gubernamental efectiva, el tráfico de armas es más generalizado. | UN | 167 - وينتشر تهريب الأسلحة على نطاق أوسع في منطقتي سناج الشرقية وسوول المتنازع عليهما، حيث لا توجد سلطة حكومية فاعلة. |
Para las reuniones del IPCC, las credenciales deben estar firmadas por una autoridad gubernamental competente del miembro o un representante de esta. | UN | ففيما يتعلق باجتماعات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ تكون وثائق التفويض ' ' موقعة من سلطة حكومية مناسبة لدى العضو أو موقعة نيابة عنها``. |
Las credenciales deberán estar firmadas por una autoridad gubernamental competente del miembro de la plataforma, o expedidas en nombre de esa autoridad, y se las considerará credenciales suficientes para la participación de los individuos nombrados en ellas en todas las actividades de la reunión. | UN | وتكون وثائق التفويض موقعة من سلطة حكومية مناسبة في الدولة العضو في المنبر، أو موقعة نيابة عن تلك السلطة، وتُعتبر وثائق تفويض مناسبة لمشاركة الأفراد المسمين فيها في جميع نشاط الدورة. |
Se solicita a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no estuvieron presentes en Panamá o que no dieron su consentimiento para la resolución durante la reunión, pero que ahora desean ser miembros de la Plataforma, que expresen su intención a la secretaría provisional del PNUMA en una carta oficial de una autoridad gubernamental competente, de acuerdo con las políticas y leyes de cada país. | UN | ويطلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تكن موجودة في بنما أو التي لم توافق على القرار خلال الاجتماع ولكنها ترغب الآن في أن تصبح أعضاء في المنبر الإعراب عن نيتها للأمانة في رسالة رسمية صادرة عن السلطة الحكومية المختصة، وفقا لسياسات كل بلد وقوانينه. |
Para que un acto de una entidad separada que ejerciese elementos de una autoridad gubernamental fuese atribuido al Estado, había que demostrar que el acto en cuestión se había realizado en el ejercicio de esa autoridad gubernamental y que no se trataba meramente de un acto que podía ser realizado por una entidad comercial. | UN | فلكي يمكن أن يُنسب إلى الدولة تصرف يقوم به كيان مستقل يمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية، يتعين إثبات أن التصرف المذكور بعينه كان ممارسة لتلك السلطة الحكومية وليس مجرد تصرف يمكن أن يقوم به أي كيان تجاري. |