"una base de recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاعدة موارد
        
    • قاعدة للموارد
        
    • قاعدة تمويل
        
    • قاعدة من الموارد
        
    • قاعدة الموارد
        
    • وجود قاعدة
        
    • وقاعدة موارد
        
    • أساس للموارد
        
    • قاعدة مواردها
        
    • بقاعدة موارد
        
    • أساس موارد
        
    • وقاعدة الموارد
        
    • قاعدة موارده
        
    Las publicaciones del UNIDIR son una base de recursos valiosa y deben difundirse ampliamente. UN وتمثل منشورات المعهد قاعدة موارد عالية القيمة ويجب نشرها على نطاق واسع.
    Se hizo mención de las dificultades con que había tropezado el Instituto para establecer una base de recursos viable y permanente para su funcionamiento. UN وأشير الى الصعوبات التي واجهها المعهد الافريقي في انشاء قاعدة موارد قابلة للبقاء ودائمة لعملياته.
    Cabe señalar, en comparación, que los bancos multilaterales de desarrollo o programas tales como los de la Unión Europea tienen una base de recursos estable y asegurada. UN وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة.
    Una delegación preguntó qué progresos se habían logrado en cuanto a la creación de una base de recursos más previsible. UN وسأل أحد الوفود عن التقدم المحرز في إنشاء قاعدة للموارد يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر.
    La capacidad del PNUD para desempeñar su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice el carácter multilateral, imparcial y universal del Programa. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول.
    Como lo ha dicho muy claramente el Secretario General, el Centro no podrá desempeñar la labor que los Estados Miembros le confían sin una base de recursos suficiente. UN وكما قال اﻷمين العام بجلاء، لا يستطيع المركز الوفاء بمهمته التي تود الدول اﻷعضاء أن ينجزها بدون وجود قاعدة من الموارد الكافية.
    En el examen se indicó que el marco de cooperación mundial habría resultado más eficaz si se hubiera contado con una base de recursos más predecibles y un mejor sistema de gestión. UN وأشار الاستعراض إلى أن جعل قاعدة الموارد أكثر قابلية للتنبؤ وتحسين النظام الإداري كان يمكن أن يجعلا إطار التعاون العالمي أكثر فعالية.
    Se ampliarán las relaciones de asociación con una serie de organizaciones con el fin de establecer una base de recursos técnicos para esta labor. UN وسيجرى توسيع الشراكات مع طائفة من المنظمات من أجل توفير قاعدة موارد فنية لهذا العمل.
    Para satisfacer estas necesidades de la población dependemos de una base de recursos finita. UN وقد تعين علينا الاعتماد على قاعدة موارد محدودة لتلبية هذه الاحتياجات اﻷساسية ﻷبناء شعبنا.
    No obstante, en realidad solamente se obtiene una base de recursos parcial, lo cual genera una pérdida de flexibilidad financiera y pone en peligro la propia existencia de la Organización. UN بيد أنه لم يتم توفير قاعدة موارد إلا جزئيا، وبسبب فقدان المرونة المالية يتعرض وجود المنظمة ذاته إلى الخطر.
    Este es el único medio de asegurar a las generaciones presentes y futuras una base de recursos sólida para su existencia. UN وهذا هو السبيل الوحيد لطمأنة أجيال الحاضر والمستقبل على وجود قاعدة موارد سليمة لوجودها.
    Puso de relieve la necesidad de que el Programa dispusiera de una base de recursos previsibles en aras de la seguridad financiera de la organización. UN وأكد حاجة البرنامج إلى قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها لتحقيق اﻷمن المالي للمنظمة.
    Puso de relieve la necesidad de que el Programa dispusiera de una base de recursos previsibles en aras de la seguridad financiera de la organización. UN وأكد حاجة البرنامج إلى قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأمن المالي للمنظمة.
    Objetivo 5: Crear una base de recursos más amplia y diversificada UN الهدف 5: بناء قاعدة موارد أكبر حجما وأكثر تنوعا
    Para cumplir el mandato, es necesario contar con una base de recursos suficiente que refleje un claro compromiso por parte de todos los Estados miembros. UN ولتنفيذ الولاية يلزم وجود قاعدة موارد كافية كالتزامٍ واضحٍ من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Destaca la importancia de una base de recursos humanos sensible e innovadora y un sistema de recompensas que promueva la excelencia. UN وأكد على أهمية وجود قاعدة موارد بشرية تتميز بالقدرة على الاستجابة والابتكار، وإنشاء نظام للمكافآت يعزز التفوق في العمل.
    Una delegación preguntó qué progresos se habían logrado en cuanto a la creación de una base de recursos más previsible. UN وسأل أحد الوفود عن التقدم المحرز في إنشاء قاعدة للموارد يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر.
    Esto ha dificultado la capacidad de ambas organizaciones de cumplir su papel de manera eficaz, puesto que dependen de una base de recursos financieros impredecible y sufren de falta de recursos. UN وقد قيد ذلك إلى حد كبير قدرة كل من المنظمتين على الاضطلاع بدورهما بفعالية نظرا لعدم كفاية الموارد ولوجود قاعدة للموارد المالية لا يمكن التنبؤ بها.
    La capacidad del PNUD para desempeñar su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice el carácter multilateral, imparcial y universal del Programa. UN وتتوقف بصفة أساسية قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وتعبئة موارد أخرى على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والحياد والشمول.
    Este consenso se basa en la convicción de que sólo si se logra el desarrollo sostenible se podrá garantizar una base de recursos a las generaciones venideras. UN وينبني توافق اﻵراء هذا على اعتقاد مفاده بأن السبيل الوحيد لكفالة قاعدة من الموارد لﻷجيال المقبلة هو تحقيق التنمية المستدامة.
    En el examen se indicó que el marco de cooperación mundial habría resultado más eficaz si se hubiera contado con una base de recursos más predecibles y un mejor sistema de gestión. UN وأشار الاستعراض إلى أن جعل قاعدة الموارد أكثر قابلية للتنبؤ وتحسين النظام الإداري كان يمكن أن يجعلا إطار التعاون العالمي أكثر فعالية.
    Mi delegación considera que incluso un programa de desarrollo impecable, si no tiene una base de recursos garantizada, no tiene sentido. UN ويرى وفدي أن خطة التنمية، حتى لو كانت خالية من العيوب، لن يكون لها معنى دون وجود قاعدة مضمونة من الموارد.
    El Programa permitirá al PNUD realizar contribuciones estratégicas a la elaboración de un marco coherente para la transición a la Unión Africana y sentar bases sólidas para la creación de capacidad institucional y una base de recursos para la nueva organización. UN ومن شأنه أن يمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من المساهمة بطريقة استراتيجية في وضع إطار متسق للانتقال إلى الاتحاد الأفريقي ووضع أساس سليم لبناء قدرات مؤسسية قوية وقاعدة موارد للمنظمة الجديدة.
    Entre los elementos clave de una estrategia de movilización de recursos deberían figurar los siguientes: promesas multianuales, para garantizar una base de recursos, predecible; un vínculo claro entre la aprobación del presupuesto de los programas y la base de recursos, para garantizar que la Junta Ejecutiva desempeñe un papel fuerte; negociaciones multilaterales sobre el presupuesto general y una distribución equitativa de la carga. UN كما ينبغي أن تشمل العناصر الرئيسية في استراتيجية تعبئة الموارد ما يلي: التعهد بالتبرع لسنوات عديدة لضمان أساس للموارد يمكن التنبؤ به؛ وصلة واضحة بين إقرار ميزانية البرنامج وأساس الموارد لضمان دور كبير للمجلس التنفيذي؛ وإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن الميزانية اﻹجمالية ومشاطرة العبء على أساس منصف.
    Entre las restricciones de su desarrollo sostenible están una base de recursos estrecha que no les permite aprovechar las economías de escala y el hecho de que tienen mercados internos pequeños. UN ومن بين معوقات تنميتها المستدامة ضيق قاعدة مواردها وصغر أسواقها المحلية.
    El Servicio proporcionaría a la nueva oficina una base de recursos y una trayectoria de sólida labor en el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de las organizaciones no gubernamentales. UN وستزود الدائرة المكتب الجديد أيضا بقاعدة موارد وسجل حافل من الأعمال الحقيقية مع منظومة الأمم المتحدة ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    Era necesario establecer una base de recursos financieros sostenibles, para lo cual podría imponerse el pago de contribuciones fijadas con arreglo a la capacidad de cada miembro. UN وأعلن الحاجة إلى وضع أساس موارد مالية مستدام يشمل دفع مستحقات العضوية على أساس القدرة على الدفع.
    :: La coordinación de la política interna y la necesidad de guiarse por los modelos de mejores prácticas de otros países que tienen condiciones locales similares, están muy aislados, cuentan con una base de recursos frágil y pocos recursos técnicos. UN :: تنسيق السياسات الداخلية والحاجة إلى الاسترشاد بأفضل نماذج الممارسات التي اتبعتها البلدان ذات الظروف المحلية المماثلة، والانعزال الكبير، وقاعدة الموارد الهشة والموارد الضعيفة فنيا.
    Si bien el Fondo ha logrado progresos importantes en la ampliación y diversificación de su base de recursos, todavía sigue siendo necesario asegurar una base de recursos más amplia que esté a la altura de las necesidades de la mujer y el mandato del UNIFEM. UN ومع أن الصندوق حقق تقدما هاما في مجال توسيع قاعدة موارده وتنويع مصادرها، تبقى هناك مشكلة تتمثل في تأمين قاعدة موارد أوسع تكون على مستوى احتياجات النساء وولاية الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus