"una base más amplia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاعدة أوسع
        
    • أساس أشمل
        
    • قاعدة أعرض
        
    • قاعدة عريضة
        
    • أساس أوسع
        
    • مجمعات أوسع نطاقاً
        
    • أساسا أوسع
        
    También se debería prestar mayor atención al establecimiento de una base más amplia de candidatos calificados para su nombramiento en las misiones y mejorar los procedimientos de selección. UN وينبغي كذلك إيلاء أهمية أكبر لبناء قاعدة أوسع من المرشحين المؤهلين للتعيين في البعثات ولتحسين إجراءات اختيار المرشحين.
    La composición de los órganos encargados de la elaboración de directrices debe tener una base más amplia. UN ويجب أن تكون العضوية في الهيئات المعنية بتحديد القواعد ذات قاعدة أوسع.
    Con el reconocimiento de que el crecimiento de los grandes países industrializados ya no es el único motor del desarrollo mundial se justifica un cambio, de manera que el proceso de coordinación de la política económica adquiera una base más amplia. UN ومع التسليم بأن النمو في الدول الصناعية الكبرى لم يعد المحرك الوحيد للتنمية العالمية، فالتغيير مطلوب لكي تصبح عملية تنسيق السياسات الاقتصادية مستندة إلى قاعدة أوسع.
    Deben explorarse más a fondo las posibilidades de abordar las alertas tempranas de riesgos y desastres mundiales, sobre una base más amplia, que permita realizar sinergias operacionales y obtener los beneficios de un enfoque multidisciplinario. UN وينبغى بحث فرص معالجة الانذار المبكر بالمخاطر وبالكوارث العالمية على أساس أشمل يمكن أن يتحقق من خلاله تعاون عملى ويتم عن طريقه تحقيق الفوائد المرتبطة بالتخصصات المتعددة.
    De conformidad con decisiones anteriores del Consejo, se había informado de nuevo sobre incidentes domésticos para proporcionar una idea más completa de las tendencias y una base más amplia de análisis. UN ٣٤ - وعملا بالقرارات السابقة للمجلس، جرى مرة ثانية اﻹبلاغ عن اﻷحداث الداخلية من أجل فهم الاتجاهات فهما أكمل، وتوفير أساس أشمل للتحليل.
    La Comisionada General debería continuar las actividades de captación de fondos y habría que tratar de conseguir una base más amplia de donantes. UN ولا بد من استمرار جهود المفوضة العامة في جمع الأموال، والسعي إلى إيجاد قاعدة أعرض للجهات المانحة.
    En 2004 el crecimiento económico en esos ocho nuevos Estados miembros de la Unión Europea (UE-8) se sustentó en una base más amplia, propulsado por un fuerte consumo y considerables gastos en inversiones y una fuerte demanda externa. UN واستند النمو في اقتصادات البلدان الثمانية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عام 2004 إلى قاعدة عريضة تقوم على استهلاك نشط وإنفاق على الاستثمار وطلب خارجي قوي.
    En el decimoquinto párrafo del preámbulo, los países no alineados expresan el deseo de que, en el ámbito económico, las decisiones se adopten sobre una base más amplia a escala internacional. UN وقال إن بلدان عدم الانحياز تعبر في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة عن أملها في أن تُتخذ القرارات في المجال الاقتصادي على أساس أوسع نطاقا على الصعيد الدولي.
    Ello es especialmente cierto en el caso de los abastecedores más pequeños, que de otra manera pueden encontrar dificultades en justificar la inversión tecnológica necesaria sin contar con una base más amplia de clientes que quieran hacer sus adquisiciones mediante canales electrónicos. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على صغار البائعين الذين قد يجدوا من الصعب، في غياب هذه المشاركة، تبرير الاستثمار التكنولوجي اللازم بدون وجود قاعدة أوسع من الزبائن الذين يريدون الشراء عن طريق القنوات اﻹلكترونية.
    Este programa fue puesto en marcha en 1998 por la División de Asistencia Social del Ministerio de Desarrollo Social y Comunitario para prestar asistencia sobre una base más amplia a los miembros de la sociedad vulnerables y desfavorecidos. UN وقد بدأ تنفيذ هذا البرنامج في عام 1998 من خلال شعبة الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية لتوزيع المساعدة على قاعدة أوسع من الفئات الضعيفة المحرومة في المجتمع.
    El Protocolo No. 12 de la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales proporciona una base más amplia para la prohibición de discriminar que la que contiene la Convención. UN والبروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ينص على تهيئة قاعدة أوسع نطاقا فيما يتصل بحظر التمييز الوارد في الاتفاقية.
    Todavía se está luchando por reorientar la economía para pasar de una economía basada en el cobre a otra con una base más amplia con el fin de aumentar los ingresos de divisas. UN وتتواصل الجهود لإعادة توجيه الاقتصاد من اقتصاد يعتمد على النحاس إلى اقتصاد يعتمد على قاعدة أوسع بهدف زيادة العائدات من النقد الأجنبي.
    No obstante, las mujeres iraquíes tienen ahora una base más amplia de participación en la vida pública, en el poder político y en la adopción de decisiones, como parlamentarias y en cargos ministeriales. UN غير أنه يوجد لدى النساء العراقيات الآن قاعدة أوسع للمشاركة في الحياة العامة، وهن مشاركات في القوة السياسية واتخاذ القرارات كأعضاء في البرلمان وشاغلات مناصب وزارية.
    Incluso el persistente conflicto del Oriente Medio, con la cuestión de Palestina como eje principal, podría resolverse con mayor rapidez si en la tarea de promover el proceso de paz participara una base más amplia de interesados. UN وحتى الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، وجوهره المتمثل في قضية فلسطين، يمكن تسويته على نحو أسرع، إذا أُشركت في مهمة تعزيز عملية السلام قاعدة أوسع من أصحاب المصلحة.
    Habrá que encontrar los medios de aplicar las condiciones de Nápoles sobre una base más amplia (por ejemplo hay cantidades considerables de deuda bilateral que no reúnen las condiciones para acogerse a las fechas de terminación establecidas) y encontrar nuevos modos de financiar el servicio de la deuda multilateral. UN ٠٢ - وينبغي إيجاد طرق لتنفيذ شروط نابولي على أساس أشمل )فالمبالغ الكبيرة من الديون الثنائية مثلا لا تعتبر مؤهلة بموجب المواعيد النهائية المقررة( وﻹيجاد سبل إضافية لتمويل خدمة الديون المتعددة اﻷطراف.
    La visita tendrá las siguientes finalidades: a) reunir la información necesaria para que el Comité continúe su diálogo constructivo con el Estado Parte y pueda desempeñar las funciones que dispone el Pacto; b) establecer una base más amplia para que el Comité desempeñe las funciones que le incumben en virtud de los artículos 22 y 23 del Pacto en la esfera de la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN وتشمل أغراض هذه الزيارة الميدانية ما يلي: (أ) جمع المعلومات اللازمة للجنة لمواصلة حوارها البناء مع الدولة الطرف وتمكينها من أداء وظائفها المتعلقة بالعهد؛ (ب) توفير أساس أشمل يمكن للجنة بالاستناد إليه أن تمارس وظائفها المتعلقة بالمادتين 22 و23 من العهد بشأن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    La visita tendrá las siguientes finalidades: a) reunir la información necesaria para que el Comité continúe su diálogo constructivo con el Estado Parte y pueda desempeñar las funciones que dispone el Pacto; b) establecer una base más amplia para que el Comité desempeñe las funciones que le incumben en virtud de los artículos 22 y 23 del Pacto en la esfera de la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN وتشمل أغراض هذه البعثة ما يلي: (أ) جمع المعلومات اللازمة للجنة لمواصلة حوارها البناء مع الدولة الطرف وتمكينها من أداء وظائفها المتعلقة بالعهد؛ (ب) توفير أساس أشمل يمكن للجنة بالاستناد إليه أن تمارس وظائفها المتعلقة بالمادتين 22 و23 من العهد بشأن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    La búsqueda de la supervivencia institucional debería estimular un proceso de reflexión más audaz y creativo por parte de la OMC y sus partidarios sobre la manera en que su función podría evolucionar a fin de generar una base más amplia de apoyo político. UN وإن السعي للبقاء التنظيمي يجب أن ينشط التفكير الأكثر جرأة وإبداعاً لدى منظمة التجارة العالمية ومؤيديها في سبل تطوير الدور المنوط بها وعلى النحو الذي يولد قاعدة أعرض من الدعم السياسي.
    Un enfoque del desarrollo basado en el respeto de los derechos tiene que tener una base más amplia en cuanto a los objetivos que pretende y los instrumentos que utiliza para alcanzar estos objetivos. UN ولا بد أن يستند نهج التنمية القائم على الحقوق إلى قاعدة أعرض من حيث الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها والوسائل التي يستخدمها في تحقيق هذه الأهداف.
    Acogemos también con satisfacción los esfuerzos por parte de donantes no tradicionales, especialmente países en desarrollo, para hacer contribuciones destinadas por el sistema de las Naciones Unidas al socorro humanitario y, en este contexto exhortamos a todos los Estados a que consideren nuevas contribuciones, promoviendo así el establecimiento de una base más amplia de donantes. UN ونرحب أيضا بجهود المانحين غير التقليديين، ولا سيما البلدان النامية، لﻹسهام في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة. وفي هذا الصدد نناشد جميع الدول أن تنظر في تقديم إسهامات جديدة وبذلك تعزز إنشاء قاعدة عريضة من المانحين.
    El proceso de Djibouti aspiraba a lograr una base más amplia y una mayor legitimidad que los anteriores esfuerzos encaminados al establecimiento de la paz. UN 54 - وأعدت عملية جيبوتي ليكون لها أساس أوسع ومشروعية أكبر مما كان للجهود السابقة المبذولة في مجال صنع السلام.
    g) La prestación de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a prepararse para acceder a una base más amplia de fuentes de financiación interna e internacional. UN (ز) تقديم المساعدة التقنية لبناء قدرات البلدان النامية لكي " تستعد " للوصول إلى مجمعات أوسع نطاقاً لمصادر التمويل المحلي والدولي.
    El Protocolo Adicional dará al OIEA una base más amplia para extraer conclusiones en lo que respecta a las salvaguardias. UN والبروتوكول الإضافي سيُعطي الوكالـــة الدوليـــة أساسا أوسع لاستخلاص الاستنتاجات فيما يتعلق بالضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus