"una base voluntaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس طوعي
        
    • أساس اختياري
        
    • أساس تطوعي
        
    Por lo tanto, la cuestión de la población debe abordarse sobre la base del respeto de la voluntad del pueblo; en otras palabras, sobre una base voluntaria. UN لذا، يجب معالجة قضية السكان على أساس مبدأ احترام إرادة الشعوب، وبعبارة أخرى، على أساس طوعي.
    Su puesta en práctica tendría igualmente que contar con apoyo multinacional sobre una base voluntaria. UN وسيتطلب تنفيذه أيضاً الدعم المتعدد الجنسيات على أساس طوعي.
    En el marco de la iniciativa de cooperación entre autoridades policiales y aduaneras de los países nórdicos, se ha elaborado una lista de sustancias para intercambiar información al respecto sobre una base voluntaria. UN وفي اطار التعاون بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال أدرج عدد من المواد لتبادل المعلومات على أساس طوعي.
    Todas esas etapas debían emprenderse sobre una base voluntaria, ya que no era realista tratar de que fueran obligatorias. UN وقال إن جميع هذه الخطوات ينبغي اتباعها على أساس طوعي حيث أن أية محاولة لجعلها قسرية ستكون غير واقعية تماماً.
    Los productores pueden solicitar estas etiquetas sobre una base voluntaria. UN ويمكن للمنتجين تقديم طلب للحصول على هذه العلامات على أساس اختياري.
    El Mecanismo Mundial también aprovechará estas oportunidades para insistir en que se dediquen recursos financieros a sus propias actividades, sobre una base voluntaria. UN وستغتنم الآلية العالمية هذه الفرص أيضاً لتبرر طلب الموارد المالية على أساس تطوعي لأنشطتها هي.
    En el marco de la iniciativa de cooperación entre autoridades policiales y aduaneras de los países nórdicos, se ha elaborado una lista de sustancias para intercambiar información al respecto sobre una base voluntaria. UN وفي إطار تعاون الشرطة والجمارك في بلدان الشمال الأوروبي، أدرج عدد من المواد في قائمة لتبادل المعلومات على أساس طوعي.
    También se pregunta si se ofrecen incentivos al sector privado para promover la formulación de planes de acción para la contratación de mujeres sobre una base voluntaria. UN وسألت أيضا عما إذا كان يجري تقديم حوافز إلى القطاع الخاص لتشجيعه على وضع خطط عمل لتوظيف النساء على أساس طوعي.
    Los servicios impuestos en caso de peligro o calamidad que amenace la vida o el bienestar de la comunidad se realizan sobre una base voluntaria o los asumen los organismos del Gobierno y, por lo tanto, no están regidos por la ley. UN وأية خدمات تطلب في حالات الطوارئ أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه إنما تتم على أساس طوعي أو تؤديها الوكالات الحكومية وبالتالي فإنها لا تخضع لتنظيم القانون.
    El GTB deberá elaborar un plan que permita a la Comisión Preparatoria asumir esa responsabilidad, en el entendimiento de que esas actividades seguirán financiándose con cargo a los países anfitriones sobre una base voluntaria. UN وينبغي للفريق العامل باء تطوير خطة لاستلام اللجنة التحضيرية هذه المسؤولية، على أساس أن تستمر البلدان المضيفة في تمويل هذه اﻷنشطة على أساس طوعي.
    El GTB deberá elaborar un plan que permita a la Comisión Preparatoria asumir esa responsabilidad, en el entendimiento de que esas actividades seguirán financiándose con cargo a los países anfitriones sobre una base voluntaria. UN وينبغي للفريق العامل باء تطوير خطة لاستلام اللجنة التحضيرية هذه المسؤولية، على أساس أن تستمر البلدان المضيفة في تمويل هذه اﻷنشطة على أساس طوعي.
    Los recursos extrapresupuestarios no son sencillamente aportaciones voluntarias, ya que los presupuestos básicos de diversos fondos y programas de las Naciones Unidas se financian sobre una base voluntaria. UN والموارد الخارجة عن الميزانية ليست مجرد تبرعات بما أن الميزانيات المؤسسية لعدد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تمول على أساس طوعي.
    El orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. UN وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    Durante su examen de esta cuestión, el Grupo de Trabajo acordó que la movilización de recursos técnicos y financieros a que se hace referencia en el párrafo que sigue, se realizaría sobre una base voluntaria. UN ولدى مناقشة هذه المسألة، وافق الفريق العامل على أن تكون تعبئة الموارد التقنية والمالية المشار إليها في الفقرة أدناه، على أساس طوعي.
    El orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. UN وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    Se realizaban sobre una base voluntaria y a solicitud del país interesado, y los resultados eran confidenciales a menos que el país accediera a la publicación de un resumen ejecutivo. UN وتُجرى التقييمات على أساس طوعي وبناء على طلب البلدان، وتبقى النتائج سرية ما لم يوافق البلد المعني على نشر خلاصة وافية لها.
    El Pakistán esta dispuesto, sobre una base voluntaria y no discriminatoria, a seguir actuando de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares en virtud de los artículos I, II y III del TNP. UN وباكستان مستعدة لأن تواصل العمل على أساس طوعي وغير تمييزي وفقاً للالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Se deben elaborar y aplicar medidas de fomento de la confianza sobre una base voluntaria y recíproca, y deben tener como objetivo el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. UN ويتعين وضع تدابير بناء الثقة وتطبيقها على أساس طوعي ومتبادل، وينبغي أن تروم تحقيق الهدف المتمثل في مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع.
    En consecuencia, sugiere que se introduzca un impuesto a las transacciones financieras internacionales, sobre una base voluntaria y gradual, que permita crear un fondo para el desarrollo sostenible. UN وبناء عليه، فقد اقترح فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، على أساس طوعي وتدريجي، من أجل تزويد صندوق التنمية المستدامة بالموارد المالية.
    A este respecto, cabe resaltar que la Federación Internacional y el CICR, en colaboración con varias organizaciones no gubernamentales, están participando en el desarrollo de normas técnicas que pueden aprobarse sobre una base voluntaria a medida que se elaboren. UN ومما يذكـــر في هذا الصـــدد أن الاتحاد الدولي ولجنـــة الصليب اﻷحمـــر الدوليـــة يقومــان، بالتعاون مع عـــدد من المنظمات غير الحكوميــــة، بوضع معايير تقنية يمكــن اعتمادها على أساس طوعي عندما يكتمل وضعها.
    Si bien los principios islámicos no pueden modificarse se están realizando esfuerzos para introducir cambios en algunas esferas facilitando algunas opciones sobre una base voluntaria. UN وقال إنه رغم عدم إمكان تعديل المبادئ اﻹسلامية، فإن هناك جهودا تبذل ﻹدخال تعديلات على عدد من المجالات بإتاحة بدائل معينة على أساس اختياري.
    Los objetivos de la comunidad internacional se reflejan en los esfuerzos conjuntos que está desplegando para establecer un amplio mecanismo de control de la no proliferación de misiles y tecnologías de misiles, que sea eficaz y que funcione sobre una base voluntaria, equitativa y no discriminatoria. UN 14 - وتتمثل أهداف المجتمع الدولي في تضافر الجهود من أجل بناء آلية فعالة للمراقبة الشاملة لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، تعمل على أساس تطوعي وعادل وغير تمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus