"una buena parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزء كبير من
        
    • تشكل جزءا كبيرا من
        
    Sin embargo, es desalentador que durante una buena parte del decenio no se lograran esas metas de desarrollo. UN إلا أن من المحبط أن الأهداف الإنمائية لم تتحقق على مدى جزء كبير من العقد.
    una buena parte del comercio mundial, incluido el de la India, valorado en aproximadamente 120.000 millones de dólares anuales, atraviesa el Golfo de Adén. UN ذلك أنه يمر عبر خليج عدن جزء كبير من تجارة العالم، بما في ذلك تجارة الهند التي تقدر بحوالي 120 بليون دولار سنويا.
    En consecuencia, una buena parte del proyecto de resolución se ha dedicado a reconocer las medidas positivas que se han adoptado. UN ونتيجة لذلك، خصص جزء كبير من مشروع القرار للاعتراف بما تم اتخاذه من خطوات إيجابية.
    Las Naciones Unidas siguen sufriendo restricciones de acceso a una buena parte del sudoeste de Mindanao, en particular a las zonas donde actúan el NPA, los Combatientes de Liberación Islámica de Bangsamoro y el Grupo Abu Sayyaf. UN ولا يزال سفر موظفي الأمم المتحدة إلى جزء كبير من جنوب غرب مينداناو مقيدا، ولا سيما المناطق التي يوجد فيها الجيش الشعبي الجديد، ومناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية، وجماعة أبو سياف.
    El Grupo de Expertos averiguó de fuentes fidedignas que los diamantes de joyería procedentes de Mbuji Mayi (República Democrática del Congo) representaban una buena parte del extraordinario volumen de diamantes que ha pasado a través de Dubai (Emiratos Árabes Unidos) en los últimos años. UN 140- وبلغ إلى علم الفريق من مصادر موثوقة أن الأحجار الكريمة القادمة من مبوجـي مايـي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل جزءا كبيرا من الزيادة الهائلة في كمية الماس الذي يعبر دبــي في السنوات الأخيرة.
    Pese a la liberación de una buena parte del norte del país, el Estado de Malí todavía no ha podido recuperar la integridad de su espacio soberano. UN ورغم تحرير جزء كبير من شمال البلد، لم تستعد الدولة المالية بعدُ سيادتها على كامل أراضيها.
    Los prolíficos debates en relación con una buena parte del articulado han permitido decantar mejor su contenido para asegurar la efectividad del instrumento en elaboración. UN وإن المناقشات المثمرة التي أجريت بشأن جزء كبير من النص قد أتاحت تحسين جوانبه الموضوعية، مما يساهم في زيادة فعالية الصك الذي سوف ينجم عنه.
    Hablo de más humanidad porque a las Naciones Unidas se las debe dotar de medios suficientes que les permitan intervenir en la lucha contra la pobreza y los sufrimientos de los pueblos y Estados de una buena parte del mundo. UN إنني أتكلم عن الإنسانية على النطاق الأكبر لأن الأمم المتحدة يجب أن تمنح موارد كافية تمكنها من التدخل في الكفاح ضد الفقر ومعاناة الشعوب والدول في جزء كبير من العالم.
    una buena parte del aumento del precio puede explicarse por la recuperación económica y la demanda cada vez mayor por parte de países como los Estados Unidos o China, así como de algunos países recién industrializados. UN ويمكن تفسير جزء كبير من هذه الزيادة في الأسعار بالانتعاش الاقتصادي وزيادة الطلب على النفط في بلدان كالولايات المتحدة والصين فضلا عن بعض البلدان الحديثة العهد بالتصنيع.
    Ese apoyo de una buena parte del sistema se ha materializado, aunque sería conveniente que este proceso intergubernamental contara con un grupo de funcionarios dedicados por completo a su servicio. UN وقد قدم جزء كبير من المنظومة هذا الدعم بنجاح. إلا أن تقديم الخدمات لهذه العملية الحكومية الدولية سيستفيد كثيرا من فريق من الموظفين المكرسين تماما لهذا العمل.
    En el África Oriental, Al-Shabaab ha perdido el control de una buena parte del territorio que dominaba anteriormente. UN 10 - وفي شرق أفريقيا فقدت حركة الشباب السيطرة على جزء كبير من الأراضي التي كانت تحت سيطرتها سابقا.
    Creo que una gran parte de la población no se siente escuchada por Washington, una buena parte del centro de EE. UU., no solo las costas, y sintieron que él escuchaba sus preocupaciones. TED أعتقد أنه كان هناك قطاع كبير من المواطنين تشعر وكأن واشنطون لا تستمع إليهم، جزء كبير من وسط أميريكا وليس فقط من الأطراف، وهو كان شخص شعروا معه أنه يستمع إلى اهتماماتهم.
    Las políticas de salud de la mayor parte de los países africanos no se basan todavía en la prevención y la atención primaria de la salud, y una buena parte del gasto público en estos servicios, en ocasiones hasta el 60%, sigue destinándose a los servicios curativos en un número contado de hospitales docentes. UN ولا يزال يتعين تأسيس سياسات الصحة في معظم البلدان اﻷفريقية في مجالي الرعاية الصحية الوقائية والرعاية الصحية اﻷولية، ولا يزال يوجه جزء كبير من اﻹنفاق العام على الصحة، الذي قد يصل في بعض اﻷحيان إلى نسبة ٦٠ في المائة، إلى خدمات العلاج في عدد قليل من المستشفيات التابعة لمؤسسات تعليمية.
    Aunque una buena parte del personal estable de la UNIOSIL ocupaba sus puestos a comienzos de 2006, era muy escaso el personal administrativo del que se disponía. UN وعلى الرغم من شغل جزء كبير من ملاك موظفي المكتب في أوائل كانون الثاني/يناير 2006، لم يكن هناك سوى عدد قليل للغاية من الموظفين الإداريين.
    El objetivo del equipo sería orientar a las misiones en la elaboración de las propuestas presupuestarias y trasladar una buena parte del proceso de examen a cargo de la División de Presupuesto y Finanzas sobre el Terreno al personal sobre el terreno de la División que prestaría apoyo práctico para que se ultimaran en forma conjunta las propuestas presupuestarias antes de su presentación a la Sede. UN وهدف الفريق هو تقديم التوجيه للبعثات في وضع مقترحات الميزانية وتحويل جزء كبير من إجراءات الاستعراض التي تقوم بها الشعبة إلى دعم عملي من جانب موظفي الشعبة في الميدان والتشارك في وضع صيغ نهائية لمقترحات الميزانية قبل تقديمها إلى المقر.
    Al 30 de junio de 2012 se había eliminado una buena parte del atraso en la tramitación de los casos. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2012، كان قد جرى إنجاز جزء كبير من الحالات المتراكمة " .
    En momentos en que una parte del planeta ha cruzado alegremente el umbral de este nuevo milenio y ha iniciado, apoyándose en la mundialización, lo que hoy se denomina " la nueva economía " , una buena parte del mundo -- en realidad, la parte más grande -- sigue viviendo en medio de la pobreza, sufriendo los efectos perniciosos de la mundialización. UN وفي الوقت الذي اجتاز فيه جزء من المعمورة مطمئنا عتبة هذه الألفية الجديدة، ويُقلع، باسم العولمة، في ما يسمى بـ " الاقتصاد الجديد " ، لا يزال جزء كبير من العالم - بل هو الجزء الأكبر - يعيش في فقر، ويعاني من الآثار السلبية لهذه العولمة.
    El equipo orientaría a las misiones en la elaboración de las propuestas presupuestarias y trasladaría una buena parte del proceso de examen a cargo de la División de Presupuesto y Finanzas sobre el Terreno al personal sobre el terreno de la División, que prestaría apoyo práctico para ultimar conjuntamente las propuestas presupuestarias antes de su presentación a la Sede (A/61/858/Add.1, párr. 395). UN وسيقوم الفريق بتقديم التوجيه للبعثات في وضع مقترحات الميزانية وتحويل جزء كبير من إجراءات الاستعراض التي تقوم بها شعبة الميزانية والشؤون المالية الميدانية إلى دعم عملي من جانب موظفي الشعبة في الميدان والتشارك في وضع صيغ نهائية لمقترحات الميزانية قبل تقديمها إلى المقر (A/61/858/Add.1، الفقرة 395).
    El Sr. Kondo (Japón) dice que hay que redoblar los esfuerzos para reducir los gastos administrativos, que constituyen una buena parte del presupuesto ordinario. UN 85 - السيد كوندو (اليابان): قال إن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهود لخفض النفقات الإدارية، التي تشكل جزءا كبيرا من الميزانية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus