Esa cooperación ha sido reconocida como una buena práctica por la Dirección Ejecutiva. | UN | وقد اعترفت المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بهذا التعاون بوصفه ممارسة جيدة. |
El Ecuador presentó la experiencia de coordinación del grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad como una buena práctica que facilita la cooperación interinstitucional y el seguimiento a las recomendaciones del Relator. | UN | وقدمت إكوادور تجربة التنسيق المتعلقة بالفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية بوصفها ممارسة جيدة تيسر التعاون فيما بين الوكالات ومتابعة تنفيذ توصيات المقرر الخاص. |
La misma delegación también señaló que las sesiones periódicas de información del Secretario General eran una buena práctica, que se debería alentar a proseguir. | UN | وذكر الوفد نفسه أن الإحاطات الدورية التي يقدمها الأمين العام ممارسة جيدة يتعين تشجعه على الاستمرار فيها. |
Se consideró una buena práctica contar con equipos multidisciplinarios encargados de la investigación y el enjuiciamiento de la explotación sexual; | UN | واعتُبر أن من الممارسات الجيدة إنشاء أفرقة متعدّدة التخصّصات للتحقيق في جرائم الاستغلال الجنسي وملاحقة مرتكبيها قضائيا؛ |
En primer lugar, indican algunas de las principales cuestiones conceptuales, incluidos posibles criterios para decidir qué es una buena práctica relativa al derecho a la salud. | UN | وتشير هذه الملاحظات أولا إلى بعض القضايا المفاهيمية الرئيسية، بما فيها معايير يمكن استعمالها لتحديد الممارسة الجيدة في مجال الحق في الصحة. |
Los examinadores consideraron una buena práctica la existencia de una legislación nacional amplia y coherente sobre la cooperación internacional en cuestiones penales. | UN | اعتبر المستعرضون تنفيذ تشريعات داخلية شاملة ومتماسكة بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية ممارسة جيِّدة. |
Su experiencia se considera una buena práctica en la medida en que propició en el plano nacional una reflexión más a fondo sobre un proceso más integral de planificación de la consolidación de la paz. | UN | وتعد تجربة ليبريا ممارسة جيدة كان لها الفضل في إذكاء التفكير داخل البلد بشأن عملية تخطيط أكثر شمولا لبناء السلام. |
La iniciativa de habilitación de las mujeres indígenas para tomar decisiones ha sido considerada una buena práctica por el equipo de tareas interinstitucional sobre las mujeres indígenas. | UN | وقامت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بنساء الشعوب الأصلية، بتحديد مبادرة نساء الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات بوصفها ممارسة جيدة. |
Un observador sugirió que podría ser una buena práctica que el coordinador del grupo de tareas en relación a un producto químico determinado no perteneciera a la Parte notificante. | UN | واقترح أحد المراقبين أنه قد تكون ممارسة جيدة ألا يكون منسق فرقة العمل بشأن مادة كيميائية معينة من الطرف المبلغ. |
Se consideró que la recomendación de algunos órganos de tratados de invitar a los titulares de mandatos pertinentes era una buena práctica. | UN | وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة. |
En ese sentido la elaboración y puesta en práctica de manuales, guías o protocolos de protección puede constituir una buena práctica. | UN | ويعتبر إعداد الكتيبات والأدلة والبروتوكولات عن الحماية وتنفيذها ممارسة جيدة لتحقيق هذا الغرض. |
La recomendación de algunos de esos órganos de invitar a los titulares de mandatos pertinentes se consideró una buena práctica. | UN | واعتبروا أن توصية بعض هيئات المعاهدات بتقدم دعوة لأصحاب الولايات المعنيين تشكل ممارسة جيدة. |
Los Inspectores consideran que esa experiencia constituye una buena práctica digna de seguirse en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر المفتشون أن مثل هذه التجربة تشكل ممارسة جيدة ينبغي تكرارها في مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Se consideró una buena práctica contar con equipos multidisciplinarios encargados de la investigación y el enjuiciamiento de la explotación sexual; | UN | واعتُبر أن من الممارسات الجيدة إنشاء أفرقة متعدّدة التخصّصات للتحقيق في جرائم الاستغلال الجنسي وملاحقة مرتكبيها قضائيا؛ |
Proyecto de artículo 25: No sería una buena práctica que un tribunal arbitral prorrogara los plazos a su antojo. | UN | مشروع المادة 25: ليس من الممارسات الجيدة أن تُمدد هيئة التحكيم الحدود الزمنية من تلقاء نفسها. |
Para que el concepto de buena práctica sea un instrumento útil, sería conveniente determinar las circunstancias concretas que permiten transferir una buena práctica a otro contexto nacional o cultural. | UN | وإذا أريد لمفهوم الممارسة الجيدة أن يكون أداة مفيدة، يستحسن تحديد الظروف المحددة التي تجعل هذه الممارسة قابلة للنقل إلى وضع وطني أو ثقافي آخر. |
Señaló que la creación de comités de armonía interreligiosa en los distritos era una medida que debería alentarse como una buena práctica. | UN | وأشار إلى أن إنشاء لجان معنية بتحقيق الوئام فيما بين الأديان على صعيد المقاطعات هو تدبيرٌ ينبغي تشجيعه بوصفه ممارسة جيِّدة. |
una buena práctica consiste en formular la solicitud de información para casos específicos y presentar una justificación para convencer al Estado al que se solicita la información de que existen motivos para proporcionarla. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة صوغ طلب المعلومات على أساس أنه متصل بحالة محددة وتقديم مبرر يقنع الدول متلقية طلب المعلومات بأنَّ هناك أسبابا وجيهة تدعوها إلى إعطاء المعلومات المطلوبة. |
Se mencionó la cuestión de la trata de personas por mar, en particular la dificultad de controlarla; una buena práctica propuesta por los Estados era la realización de patrullajes en las aguas costeras. | UN | وأُشير إلى مسألة الاتجار بالأشخاص في عرض البحر، وبخاصة فيما يتعلق بصعوبة رصده، وكانت ومن إحدى الممارسات الجيدة التي اقترحتها هذه الدول هي القيام بدوريات في المياه الساحلية. |
Es una buena práctica garantizar que las mujeres tengan acceso a albergues que cumplan las normas de seguridad necesarias para protegerlas de nuevos actos de violencia. | UN | ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة. |
Es una buena práctica elaborar procedimientos normalizados de trabajo para cada aspecto de las mediciones sobre el terreno, y respetarlos en todo momento. | UN | ومن الممارسات الجيدة وضع إجراءات تشغيل موحدة لكل خطوة من خطوات القياس الميداني والتمسك بها على الدوام. |
La utilización de las evaluaciones del riesgo para establecer prioridades y asignar los recursos destinados a la auditoría es una buena práctica que el Comité Asesor recomendó en sus informes anteriores sobre el presupuesto de la OSSI. | UN | واستخدام تقييمات المخاطر لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد لمراجعة الحسابات، هو إحدى أفضل الممارسات التي أيدتها اللجنة في تقاريرها السابقة عن ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El pueblo maorí, en Nueva Zelandia, adopta una buena práctica de justicia restitutiva. | UN | ويطبق شعب الماووري في نيوزيلندا ممارسة مفيدة من أفضل الممارسات المتعلقة بالعدالة الإصلاحية. |
El equipo de examen consideró que se trataba de una buena práctica. | UN | وقد عدَّ فريق الاستعراض هذا الأمر من الممارسات الجيِّدة. |
Artículo 36: Se considera una buena práctica el reconocimiento de la facultad de presentarse como parte querellante que tiene la Oficina Anticorrupción, con independencia de la acción penal que corresponda al Ministerio Público. 2.3. | UN | المادة 36: اعتُبر من بين الممارسات الجيدة الإقرارُ بحق مكتب مكافحة الفساد في أن ينضم إلى الدعاوى القضائية بصفته مدَّعيا مدنيا، على نحو مستقل عن الإجراء الجنائي الذي تتولاه دائرة النيابة العامة. |
27. Observa que la aplicación de una tasa de vacantes exacta es una buena práctica presupuestaria y un requisito indispensable para el cálculo apropiado de las cuotas de los Estados Miembros; | UN | 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق يعد من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية وأمرا ضروريا لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء على نحو سليم؛ |
Este enfoque ha sido difundido en varios países como ejemplo de una buena práctica de prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وتم اتباع هذا النهج في جميع البلدان كممارسة جيدة لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل. |
Desde un punto de vista operacional, el equipo de examen consideró una buena práctica la creación de un sistema electrónico de asistencia para la formulación de denuncias, con arreglo a la Ley relativa a la Oficina Central Anticorrupción, a fin de que los ciudadanos polacos y otras personas con residencia habitual en Polonia pudieran denunciar delitos de corrupción. | UN | ومن وجهة النظر العملية، حدَّد الفريق المستعرض كممارسة جيِّدة وضع نظام للإبلاغ عبر الإنترنت وخط اتصال للمساعدة، بناءً على القانون الخاص بالمكتب المركزي لمكافحة الفساد، لتمكين المواطنين البولنديين وغيرهم من الأشخاص الذين يقيمون عادة في بولندا من الإبلاغ عن جرائم الفساد. |