Si bien son cada vez mayores las diferencias entre las economías en transición, el índice acumulado de producción ha registrado una caída de más del 30%. | UN | وفي حين توجد اختلافات متزايدة بين النظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقالية، كان هناك هبوط تراكمي في الانتاج يتجاوز ٣٠ في المائة. |
La economía salvadoreña se ha visto afectada además por una caída en sus ingresos reales y la disminución de la ayuda bilateral recibida en la década pasada. | UN | وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي. |
Igual que en 1997, 5 de estas 26 economías registraron una caída del producto per cápita. | UN | وكما حدث في عام ١٩٩٧، فإن خمسة بلدان من هذه البلدان اﻟ ٢٦ سجلت اقتصاداتها انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج. |
De hecho, desde hace algunos años el Congo sufre una caída continua de la actividad económica. | UN | والواقع أن الكونغو شهد منذ بضع سنوات انخفاضا متواصلا في النشاط الاقتصادي. |
Cabe concluir de las estadísticas que el mayor número de accidentes graves se ha producido en la construcción, siendo la principal causa una caída. | UN | ومن الإحصاءات يمكن استنتاج أن العدد الأكبر من الحوادث الخطرة وقع في مواقع التشييد، وأن سببها الرئيسي هو السقوط من علٍ. |
Doc Robbins dijo que las heridas de su cerebro eran consistentes con una caída. | Open Subtitles | صحيح الدكتور روبنز قال ان إصابة الدماغ ربما تكون من سقطة قوية |
¿Cuántas veces has visto una caída del niño y la segunda falta borde de la mesa con la cabeza? | Open Subtitles | كم مرة شهدتم سقوط طفل من قبل؟ وهو يرطم رأسه بطرف الطاوله لما رطم رأسه بطرفها؟ |
Decían que un objeto igual que Júpiter haría una caída como esta a la luz de la estrella, pero también se decía que era gigante. | TED | قالوا أن جسما مثل كوكب المشتري سيُحدث انخفاضاً مثل هذا في ضوء النجم، و كانوا يقولون أيضا أن الجسم هائل الحجم. |
Otra posibilidad es una caída fuerte de los precios de las acciones. | UN | وثمة احتمال آخر، وهو حدوث انخفاض حاد في أسعار الأسهم. |
La contracción de la actividad económica en los territorios y del empleo en Israel provocó una caída importante de los ingresos fiscales de la Autoridad Palestina. | UN | وأدى هبوط النشاط الاقتصادي في اﻷراضي وانخفاض العمالة في إسرائيل إلى تناقص حاد في إيرادات السلطة الفلسطينية. |
Ahora bien, durante los dos últimos decenios, las instituciones de enseñanza de África han empeorado radicalmente, lo que ha conducido a una caída en los niveles de enseñanza. | UN | بيد أن مرافق التعليم في البلدان اﻷفريقية تردت في أثناء العقدين اﻷخيرين بصورة حادة، مما أدى الى هبوط مستويات التعليم. |
Según el análisis del Ministro, la economía cubana, que había experimentado una caída del 35% del producto interior bruto, ha recuperado un ritmo de crecimiento anual. | UN | ووفقا لتقدير الوزير، أخذ الاقتصاد ينمو مجددا بعد هبوط بنسبة 35 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي. |
La Federación de Rusia registró una caída importante, del 48%, vinculada con la baja de los precios de la energía. | UN | وسجل الاتحاد الروسي انخفاضا كبيرا قدره 48 في المائة، وكان هذا الانخفاض مرتبط بانخفاض أسعار الطاقة. |
Virtualmente todos los países han enfrentado una caída en el rendimiento y en los niveles de vida de millones de ciudadanos. | UN | إن جميع البلدان شهدت بالفعل انخفاضا في ناتجها وفي مستوى عيش الملايين من مواطنيها. |
La Caja también registró una caída en su cartera total de inversiones, con considerables pérdidas realizadas y no realizadas. | UN | وقد شهد الصندوق أيضا انخفاضا في إجمالي حافظته الاستثمارية اقترن بخسائر كبيرة متحققة وغير متحققة. |
A excepción de la herida de la cabeza, las lesiones podrían ser el resultado de la utilización de objetos contundentes, posiblemente de golpes con las manos, con los pies o provocados por una caída. | UN | وباستثناء الجرح الموجود برأسه، فإن الإصابات يمكن أن تكون قد نتجت عن استعمال أشياء غير حادة، ربما بسبب الضرب باليدين أو بالركلات أو بسبب السقوط فوق أشياء غير حادة. |
Tal vez una caída en una práctica de vóleibol o tal vez se resbaló yendo a la olla popular. | Open Subtitles | ربما بسبب سقطة في تدريب الكرة الطائرة او ربما انزلقت في طريقها الى مكان حساء للفقراء |
La causa de muerte fue una herida difusa axonal del cerebro, típicamente causada por una desaceleración repentina asociada a un accidente automovilístico o una caída significante. | Open Subtitles | سبب الوفاة كان إصابة عصبية في الدماغ يحدث عادة بسبب تباطئ مفاجئ . الذي يترافق عادة مع إصطدام السيارة او سقوط قوي |
Igual que en 1997, 5 de estas 26 economías registraron una caída del producto por habitante. | UN | وكما حدث في عام 1997، فإن خمسة اقتصادات من هذه الاقتصادات ال26 قد سجلت انخفاضاً في نصيب الفرد من الناتج. |
Otra delegación quiso saber si era posible que el FNUAP utilizara la reserva operacional en caso de una caída imprevista de los ingresos. | UN | وسأل وفد آخر عما إذا كان بإمكان الصندوق أن يستخدم الاحتياطي التنفيذي في حال حدوث انخفاض مفاجئ في اﻹيرادات. |
Lamentablemente, no hemos escapado al impacto de la recesión mundial y, en consecuencia, hemos experimentado una caída muy marcada en las tasas de crecimiento. | UN | ومما يؤسف له أننا لم ننج من طائلة الركود العالمي، وبالتالي شهدنا تراجعا ملفتا للنظر في معدلات النمو. |
La mayor reducción se registró en el sector de la industria ligera, que mostró una caída de más del 40%. | UN | وسجلت الصناعة الخفيفة أشد انخفاض، إذ شهدت هبوطا تجاوز نسبة ٤٠ في المائة. |
África tenía los indicadores de desarrollo más bajos y la pandemia del SIDA había minado los recursos humanos del continente. La marginalización de los países africanos en el comercio mundial no cedía, ya que sus economías estaban dominadas por productos básicos cuyos precios habían sufrido una caída sin precedentes. | UN | فلدى أفريقيا أضعف المؤشرات الإنمائية على الإطلاق، إضافة إلى أن وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) قد استنزف مواردها البشرية، كما استمر تهميش البلدان الأفريقية في التجارة الدولية، إذ تهيمن على اقتصاداتها السلع الأساسية التي تشهد أسعارها انخفاضاً مزمنا. |
De hecho causé una caída en el NASDAQ por venir a trabajar esta mañana. | Open Subtitles | ...لقد سببتُ هبوطاً في مؤشر ناسداك بمجرد مجيئي إلى العمل في الصباح... |
Si bien las sanciones no están respaldadas por China, ya están teniendo un efecto poderoso, y la expectativa de que se ajusten aún más es una gran preocupación para los inversores y el gobierno ruso. Una autarquía plena, mientras tanto, implicaría una caída drástica de los niveles de vida rusos -los cimientos del respaldo interno de Putin. | News-Commentary | وهي حجج غير صحيحة في واقع الأمر. فبرغم عدم دعم الصين لهذه العقوبات، فإنها تخلف تأثيراً قوياً بالفعل، وتشكل التوقعات بتشديدها مصدراً للقلق الشديد لدى المستثمرين والحكومة الروسية. ومن ناحية أخرى فإن الاكتفاء الذاتي التام يعني ضمناً انحداراً شديداً في مستويات المعيشة الروسية ــ التي تشكل أساس دعم بوتن على المستوى المحلي. |
Un aumento en el índice entraña una caída en la competitividad y viceversa. | UN | وينطوي ارتفاع الرقم القياسي على انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس بالعكس. |
Tobillo lastimado a consecuencia de una caída | UN | الإصابة بتوعك على مستوى القـدم بعد سقوطه أرضا |
Al dar la bienvenida a los participantes en el período de sesiones la Directora Ejecutiva informó a la Junta de que la Directora Ejecutiva Adjunta, la Sra. Karin Sham Poo, no había podido asistir al período de sesiones como consecuencia de una caída desafortunada, y estaba segura de que la Junta se uniría a ella para desear a la Directora Ejecutiva Adjunta una pronta recuperación. | UN | 4 - وأبلغت المديرة التنفيذية المجلس، لدى ترحيبها بالمشاركين في الدورة، أن نائبة المديرة التنفيذية، السيدة كارين شام بو، لم تتمكن من حضور الدورة لتعرضها لحادث مؤسف بوقوعها على الأرض، وأضافت المديرة التنفيذية أنها تعرف أن المجلس يشاركها في تمني الشفاء العاجل لنائبة المديرة التنفيذية. |