"una cantidad cada vez mayor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد متزايد من
        
    • عددا متزايدا من
        
    • ﻷعداد متزايدة من
        
    • إكثار
        
    • كميات متزايدة من
        
    • كمية متزايدة من
        
    El deterioro constante de la situación económica de una cantidad cada vez mayor de países, especialmente los países en desarrollo, fomenta el empobrecimiento de sectores enteros de la población mundial, haciendo que pendan sobre la paz y la seguridad amenazas muy serias, ya que los islotes de prosperidad no pueden expandirse indefinidamente en los océanos de miseria y privaciones. UN إن استمرار تدهور الوضع الاقتصادي في عدد متزايد من البلدان، وخاصة في البلدان النامية، بسبب افقــارا شديدا لقطاعات كاملة من سكان العالم. وهذا يولــد أخطــارا كبيرة على السلم واﻷمن الدوليين، إذ لا يمكن إنكــار أن جزر الرخاء لا يمكن أن تزدهر الى ما لا نهاية وسط بحار من البؤس والحرمان.
    una cantidad cada vez mayor de Estados Miembros se queja de la discrepancia entre el proclamado principio de la “capacidad de pago” y la realidad de su aplicación. UN وهناك عدد متزايد من الدول اﻷعضاء يشكو من التناقض الحاصل بين المبدأ المعلن أي " القدرة على الدفع " وحقيقة تنفيذه.
    A veces siguió trabajando sobre algunos temas durante muchos años, a pesar de las preguntas escépticas o incluso de la abierta oposición de una cantidad cada vez mayor de Estados. UN وتابع يقول إن اللجنة واصلت عملها في بعض المواضيع محاطة بالشكوك لسنوات كثيرة بل وبالمعارضة الصريحة والمباشرة من عدد متزايد من الحكومات.
    Hasta ahora se han preparado cuatro de esos informes que han abarcado una cantidad cada vez mayor de organizaciones y proporcionaron a la Comisión de Población y al Consejo valiosa información sobre las características y alcance de las organizaciones, sus recursos humanos y financieros y sus esferas de trabajo. UN وقد أعدت لغاية اليوم أربعة تقارير من هذا النوع تغطي عددا متزايدا من المنظمات، وفرت للجنة السكان والمجلس معلومات قيمة عن خصائص المنظمات ونطاقها ومواردها البشرية والمالية ومجالات عملها.
    En esas zonas, donde la agricultura sigue siendo la principal actividad económica de una cantidad cada vez mayor de gente pobre, es necesario explotar excesivamente los recursos agrícolas limitados, comprometiendo así la base de la producción ulterior. UN وفي هذه المناطق، حيث تظل الزراعة النشاط الاقتصادي الرئيسي ﻷعداد متزايدة من الفقراء من الضروري استغلال الموارد الزراعية المحدودة استغلالا مفرطا، وهذا بدوره يعرض للخطر أساس زيادة الانتاج.
    Se espera que esa estrategia coordinada entre las principales organizaciones mundiales genere importantes economías en la adquisición de vacunas y eleve el nivel de conciencia de los proveedores acerca de la demanda mundial de una cantidad cada vez mayor de vacunas contra las enfermedades de la infancia. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاستراتيجية المنسقة بين المنظمات العالمية الرئيسية إلى وفورات هامة في شراء اللقاحات وإلى زيادة وعي الموردين بالطلب العالمي على عدد متزايد من لقاحات أمراض الطفولة.
    A pesar de las limitaciones de financiación, mantuvo su impulso en 2001 y 2002 y está apoyando proyectos de demostración en las ciudades de una cantidad cada vez mayor de países. UN وعلى الرغم من مصاعب التمويل فقد حافظ البرنامج على قوة اندفاعه في عامي 2001 و 2002 حيث يقوم بدعم عمليات البيانات العملية للمدن في عدد متزايد من البلدان.
    La movilidad es una condición para el empleo en una cantidad cada vez mayor de organizaciones. UN 61 - ويعتبر التنقل من شروط العمل في عدد متزايد من المؤسسات.
    Se prevé que, debido a la evolución de la estructura de la economía internacional, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales producirán una cantidad cada vez mayor de textos jurídicos en la esfera del derecho mercantil internacional para ser utilizados en ciertas regiones o en determinados sectores del comercio. UN ويتوقع، بالنظر إلى التطورات في هيكل الاقتصاد الدولي، أن ينبثق عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية عدد متزايد من النصوص القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي لاستخدامه في مناطق محددة أو في قطاعات معينة من التجارة.
    Esos países se beneficiaron de las medidas de seguimiento adoptadas tras la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio, en particular del nuevo mecanismo de solución de diferencias comerciales y de la creación o elaboración de una cantidad cada vez mayor de arreglos comerciales regionales en los cuales participan esos países de manera cada vez más activa. UN وإن هذه البلدان استفادت من تدابير المتابعة التي اتخذت عند اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية وخاصة من اﻵلية الجديدة لتسوية المنازعات التجارية وإنشاء أو تقرير عدد متزايد من الترتيبات التجارية اﻹقليمية التي تشترك فيها هذه البلدان على نحو نشيط.
    Las sinergias derivadas de la integración entre los Centros de Información de las Naciones Unidas y las oficinas de los coordinadores residentes están beneficiando a una cantidad cada vez mayor de oficinas. UN ٣١ - ويستفيد عدد متزايد من المكاتب من اﻷنشطة التعاونية الناشئة من خلال إدماح مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع مكتب الممثل المقيم.
    El enfoque holístico de los derechos del niño adoptado por la Convención sobre los Derechos del Niño ha llevado al UNICEF a ampliar el alcance de sus asociaciones con los departamentos gubernamentales, abriendo caminos para la cooperación con una cantidad cada vez mayor de ministerios y otros órganos. UN وانطلاقا من النهج المتكامل الذي أخذت به اتفاقية حقوق الطفل بالنسبة لحقوق الأطفال سعت اليونسيف إلى توسيع نطاق شراكاتها مع الإدارات الحكومية فاتحة بذلك أبوابا للتعاون مع عدد متزايد من الوزارات والهيئات الأخرى.
    Una delegación señaló que era cada vez mayor la necesidad de coordinación y cooperación, no sólo entre Estados, sino también entre una cantidad cada vez mayor de organizaciones que actuaban en esta esfera, entre ellas, la Organización Mundial del Comercio. UN 62 - ولاحظ أحد الوفود أن ثمة حاجة متزايدة إلى التنسيق والتعاون، ليس فقط فيما بين الدول، لكن بين عدد متزايد من المنظمات الناشطة في هذا المجال، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية.
    Se trata de un entorno difícil, en el que una cantidad cada vez mayor de países se han dirigido a los organismos multilaterales de desarrollo, como el grupo del Banco Mundial, para obtener ayuda en el mejoramiento de los sectores energéticos existentes y la ampliación de los nuevos. UN 75 - ونظراً لهذا السياق الصعب، تحول عدد متزايد من البلدان نحو وكالات التنمية متعددة الأطراف مثل مجموعة البنك الدولي طلباً للمساعدة في الارتقاء بقطاعات الطاقة والتوسع في نظم الطاقة الجديدة.
    Así pues, en una cantidad cada vez mayor de países, los partidarios del mercado libre han instado a los gobiernos a que no sean intervencionistas y se concentren únicamente en el suministro de bienes públicos y en " ordenar bien las cosas básicas " . UN وهكذا، ففي عدد متزايد من البلدان، حث طلب دعاة السوق الحرة الى الحكومات اتخاذ نهج عدم التدخل، والتركيز فقط على توفير السلع للجمهور، و " وضع اﻷساسيات في نصابها " .
    una cantidad cada vez mayor de países se han mostrado resueltos a luchar contra las causas fundamentales de la trata de mujeres con fines de prostitución, matrimonio o trabajo forzosos. UN وقالت إن عددا متزايدا من البلدان تعقد العزم على مكافحة الأسباب الأساسية للاتجار بالمرأة في أغراض البغاء، والزواج بالإكراه وأعمال السخرة.
    América Latina, durante varias décadas, se vio plagada de regímenes totalitarios, pero durante los últimos años, y en el nuevo escenario internacional, una cantidad cada vez mayor de países ha adoptado y reconocido la democracia como el mejor sistema de gobierno. UN لقــد ابتليت أمريكا اللاتينية لعدة عقود بالنظم الشموليــة. بيد أن عددا متزايدا من البلدان في السنوات اﻷخيرة، وفي ظل الحالــة الدوليــة الجديــدة، اعتمـدت الديمقراطية واعترفت بها باعتبارها أفضل نظام للحكم.
    La administración pública internacional se enfrenta a una cantidad cada vez mayor de desafíos, pues su personal debe prestar servicios en lugares de destino en los que se está deteriorando la situación en materia de seguridad o de salud pública, o en ambos respectos. UN 63 - تواجه الخدمة المدنية الدولية عددا متزايدا من التحديات، إذ يُطلب من موظفيها العمل في مراكز عمل تشهد تدهورا في الأمن و/أو في ظروف الصحة العامة، وتشكل الأمم المتحدة بصورة متزايدة هدفا للهجمات الإرهابية.
    En esas zonas, donde la agricultura sigue siendo la principal actividad económica de una cantidad cada vez mayor de gente pobre, es necesario explotar excesivamente los recursos agrícolas limitados, comprometiendo así la base de la producción ulterior. UN وفي هذه المناطق، حيث تظل الزراعة النشاط الاقتصادي الرئيسي ﻷعداد متزايدة من الفقراء من الضروري استغلال الموارد الزراعية المحدودة استغلالا مفرطا، وهذا بدوره يعرض للخطر أساس زيادة الانتاج.
    La Organización tiende a prestar apoyo a una cantidad cada vez mayor de actividades relativas a África, lo que genera incoherencia y hace que los limitados recursos no se utilicen de forma óptima. UN وتنزع أنشطة الدعم التي تقوم بها الأمم المتحدة إلى إكثار الأنشطة ذات الصلة بأفريقيا بما يؤدي إلى عدم الاتساق وعدم الاستخدام الأمثل للموارد الشحيحة.
    Las autoridades explicaron que, aunque algunas transferencias siguen entrando y saliendo del territorio tunecino, una cantidad cada vez mayor de material permanece en Túnez para el uso de los agentes locales. UN وأوضحت السلطات أن بعض عمليات نقل الأسلحة ما زالت تمر عبر تونس، إلا أن كمية متزايدة من الأعتدة تبقى بالفعل في تونس بحيث تستعملها جهات فاعلة محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus