"una cantidad suficiente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمية كافية من
        
    • عدد كاف من
        
    • كميات كافية من
        
    • قدر كاف من
        
    • مصدراً كافياً من
        
    • أعداد كافية من
        
    • كفاية من
        
    • بكمية كافية من
        
    La intoxicación puede ser resultado de la absorción de una cantidad suficiente de plomo, por un breve período de tiempo a tasas elevadas o por períodos prolongados de tiempo a tasas inferiores. UN وقد يحدث التسمم نتيجة إمتصاص كمية كافية من الرصاص، سواء في فترة قصيرة بمعدلات عالية أو على فترات طويلة وبمعدل أقل.
    En un mismo tambor se pueden colocar muchas unidades de equipo pequeños, siempre y cuando esos tambores contengan una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من مواد الامتصاص.
    Asimismo, destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad suficiente de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. UN ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Se adquirió una cantidad suficiente de cintas para apoyar la rotación. UN وتم شراء عدد كاف من الأشرطة لدعم التناوب.
    La enmienda propuesta fue ya acordada el año 2005, pero todavía no ha entrado en vigor, debido a que no ha sido ratificada por una cantidad suficiente de países. Esto tiene que cambiar si se decide abordar las principales vulnerabilidades de manera exitosa. News-Commentary تم الاتفاق على التعديل المقترح في عام 2005، ولكنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد، بسبب عدم تصديق عدد كاف من الدول عليه. ولابد أن يتغير هذا إذا كان لنا أن ننجح في معالجة نقاط الضعف الرئيسية.
    Meta 1.C. La pobreza extrema que padecen millones de personas con discapacidad limita sus posibilidades de procurar para sí y sus familias una cantidad suficiente de alimentos. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    No deben servir para ocultar la falta de voluntad política para cumplir con el compromiso internacional que se asumió hace mucho tiempo de proporcionar una cantidad suficiente de asistencia oficial para el desarrollo. UN ويجب ألا يكون قناعا يخفي وراءه الافتقار إلى الإرادة السياسية لاحترام الالتزام الدولي الطويل المدى الذي قطعناه على أنفسنا بتوفير قدر كاف من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En un bidón se pueden colocar muchas piezas pequeñas de un equipo, siempre y cuando contenga una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع عدد من القطع الصغيرة من المعدات داخل برميل واحد، طالما أن هناك مصدراً كافياً من المادة الماصة موجودة داخل البرميل.
    En un mismo tambor se pueden colocar muchas unidades de equipo pequeñas, siempre y cuando esos tambores contengan una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من المواد الماصة.
    - El país no recicla una cantidad suficiente de desechos; UN - عدم قدرة البلد على إعادة تدوير كمية كافية من النفايات؛
    Del mismo modo, para evitar el debilitamiento del sistema inmunológico es preciso ingerir una cantidad suficiente de calorías, vitaminas y proteínas. UN وبالمثل، فإن الحصول على كمية كافية من العدد الإجمالي للسعرات الحرارية والفيتامينات والبروتينات ضروري لوقاية النظام المناعي من الضعف لدى الأشخاص.
    Si esos bienes son fungibles y están mezclados con otros bienes de la misma naturaleza, este deber se transforma en la obligación de mantener una cantidad suficiente de bienes de la misma calidad que los inicialmente gravados. UN وإذا كانت هذه الموجودات من المتماثلات وتكون مختلطة بموجودات أخرى من نفس النوع، يتحول ذلك الواجب إلى التزام بالحفاظ على كمية كافية من الموجودات من نفس نوعية الموجودات المرهونة أصلا.
    En el futuro previsible, los países difícilmente podrán acceder de forma automática a una cantidad suficiente de fondos en divisas para superar una crisis importante. UN ويكاد يكون من غير المحتمل في المستقبل المنظور، أن تتمكن البلدان من الحصول التلقائي على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة إحدى الأزمات الكبرى.
    En el futuro previsible, los países difícilmente podrán acceder de forma automática a una cantidad suficiente de fondos en divisas para hacer frente a una crisis importante. UN ويكاد يكون من غير المحتمل أن تتمكن البلدان في المستقبل المنظور من الحصول تلقائياً على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة أزمة كبرى.
    Si una cantidad suficiente de Estados sigue este ejemplo, entonces resultaría posible avanzar en la materialización del concepto de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. UN وإذا ما سار عدد كاف من الدول اﻷخرى على هذا المنوال سيكون من الممكن عندئذ المضي قدما بتحقيق مفهوم قوات اﻷمم المتحدة المتأهبة.
    Si se contara con una cantidad suficiente de personal de apoyo, sería posible, además de ocuparse de la correspondencia, mantenerse en contacto permanente con las partes interesadas a fin de alentarlas a cumplir los plazos para la presentación de observaciones en cada etapa del proceso. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Los Estados deben emplear a un número suficiente de administradores de contratos capacitados en las normas internacionales de derechos humanos y derecho humanitario y asignar una cantidad suficiente de supervisores a las empresas militares y de seguridad privadas que operan sobre el terreno. UN فالدول ينبغي أن تعيِّن عدداً كافياً من مديري العقود المدربين في مجالي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تضمن وجود عدد كاف من المراقبين مع هذه الشركات في الميدان.
    Teniendo en cuenta que la ejecución del mandato de la Misión depende, en gran medida, de su capacidad de adquirir una cantidad suficiente de combustible, la Comisión Consultiva insta a la Misión a que asegure que los parques de almacenamiento de combustible antes mencionados comiencen a funcionar lo antes posible. UN وبما أن اضطلاع البعثة بولايتها يعتمد إلى حد كبير على قدرتها على شراء كميات كافية من الوقود، فإن اللجنة الاستشارية تحث البعثة على أن تكفل جعل الحقول المذكورة جاهزة للتشغيل في أقرب وقت ممكن.
    Nosotros, como el resto de África, producimos sólo una minúscula proporción de las emisiones que están calentando el planeta rápidamente y causando estragos en nuestra capacidad de producir una cantidad suficiente de alimentos y energía y mantener un suministro de agua sostenible. UN وإننا كبقية أفريقيا، لا ننتج سوى نسبة ضئيلة من الانبعاثات التي سرعان ما تؤدي إلى احترار الكوكب وتضعف قدرتنا على إنتاج كميات كافية من الغذاء والطاقة وادخار موارد مائية مستدامة.
    Toda persona tiene derecho a una cantidad suficiente de agua salubre para uso personal y doméstico. UN 1-1 لكل شخص الحق في قدر كاف من الماء الصحي لاستعمالاته الشخصية والمنزلية.
    En un bidón se pueden colocar muchas piezas pequeñas de un equipo, siempre y cuando contenga una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع عدد من القطع الصغيرة من المعدات داخل برميل واحد، طالما أن هناك مصدراً كافياً من المادة الماصة موجودة داخل البرميل.
    En ese sentido, se instó al Comité a insistir ante la Asamblea General sobre la necesidad de disponer de una cantidad suficiente de personal permanente del cuadro orgánico para la Sección de Tecnología de la Información y las Comunicaciones durante el próximo período crítico. UN وفي ذلك الصدد، طُلب من اللجنة بإلحاح أن تقنع الجمعية العامة بالحاجة إلى توافر أعداد كافية من الموظفين الدائمين من الفئة الفنية لقسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة الحرجة المقبلة.
    una cantidad suficiente de soldados que luchó por su país, para que ahora se les diga que deben pasar hambre por el salario prometido. Open Subtitles كفاية من الجنود الذين ناضلوا من أجل بلادهم ويجب أن نخبرهم الآن أن عليهم أن يتضورو من الأجور ؟ ؟
    El Grupo señaló también que el sistema de reembolso debía reestructurarse a fin de respaldar la contribución de una cantidad suficiente de capacidades y unidades especializadas que permitiera satisfacer las demandas de los mandatos contemporáneos del mantenimiento de la paz. UN ولاحظ الفريق أيضا أنه ينبغي بناء نظام سداد التكاليف بحيث يدعم المساهمة بكمية كافية من القدرات والوحدات المتخصصة للوفاء بمتطلبات ولايات حفظ السلام المعاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus