"una catástrofe humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كارثة إنسانية
        
    • الكارثة الإنسانية
        
    • لكارثة إنسانية
        
    Esta trágica guerra ha tenido como resultado ingentes números de víctimas, una catástrofe humanitaria a gran escala y destrucción masiva. UN لقد أسفرت الحرب المأساوية الدائرة هناك عن سقوط أعداد ضخمة من الضحايا، وحدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق ودمار هائـــل.
    Coincidimos con el Secretario General en que la pobreza extrema incrementa significativamente el nivel de vulnerabilidad social, lo cual, unido a la fragilidad política de una sociedad, constituye una coyuntura que fácilmente puede llevar a una catástrofe humanitaria. UN ونحن نتفق مع رأي اﻷمين العام القائل بأن الفقر المدقع يؤدي إلى زيادة كبيرة في الهشاشة الاجتماعية، التي باﻹضافة إلى الهشاشة السياسية للمجتمع، تخلق حالة يمكن أن تؤدي بسهولة إلى كارثة إنسانية.
    Se requiere que la comunidad internacional actúe ya para evitar una catástrofe humanitaria. UN ويُطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي وقوع كارثة إنسانية.
    Había que reconocer que incluso podría ser necesario que las sanciones se levantaran temporalmente si sólo de esa forma se pudiera evitar una catástrofe humanitaria. UN وينبغي الاعتراف بأنه قد تكون هناك حاجة إلى رفع الجزاءات مؤقتا إذا كان ذلك هو السبيل الوحيد لتجنب كارثة إنسانية.
    La situación actual es una catástrofe humanitaria. UN وقد وصل الوضع الآن إلى حد الكارثة الإنسانية.
    En Kosovo asistimos a una catástrofe humanitaria que podría repetir los horrores de Bosnia. UN فــي كوسوفو نشهد كارثة إنسانية يمكن أن تعيد ما حدث من رعب في البوسنة.
    La comunidad internacional debe impedir una catástrofe humanitaria este invierno y obligar a todas las partes en el conflicto a que hagan frente a sus responsabilidades. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع وقوع كارثة إنسانية في فصل الشتاء هذا، وأن يحمل جميع اﻷطراف في الصراع على تحمل مسؤولياتها.
    La amenaza de que ocurra una catástrofe humanitaria es cada vez más real. UN كما أن التهديد بوقوع كارثة إنسانية في طريقه اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى أن يصبح حقيقة.
    Puede haber también otras instancias en las que las Naciones Unidas necesiten adoptar medidas, incluidas las medidas coercitivas, para poner fin a una catástrofe humanitaria. UN وربما تكون هناك حالات أخرى عندما تحتاج اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات، من ضمنها تدابير إنفاذ، لوقف كارثة إنسانية.
    Es preciso que cese, en beneficio de la paz y la seguridad en la subregión, con el fin de evitar una catástrofe humanitaria en Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    Llegado casi el siglo XXI, Europa no puede tolerar en su seno una catástrofe humanitaria. UN وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها.
    Los ataques de la OTAN tienen como propósito primordial provocar en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia una catástrofe humanitaria y una gran tragedia humana sin precedentes. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    Según algunos, Angola está a punto de sufrir una catástrofe humanitaria. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    Como bien sabe, nuestro país estaba al borde de una catástrofe humanitaria que se evitó en el último momento gracias a la intervención de las fuerzas armadas comoranas. UN وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر.
    Durante más de 20 años se ha estado produciendo ante nuestros los ojos del mundo una catástrofe humanitaria en la que mujeres y niños han sufrido de manera especial. UN فمنذ ما يزيد على 20 عاما تتكشف أمام أنظار العالم وقائع كارثة إنسانية تعاني فيها النساء والأطفال بشكل خاص.
    Confiamos en que ahora podamos evitar una catástrofe humanitaria en gran escala. UN ونحن واثقون من أن بالإمكان الآن تفادي وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    El embargo económico impuesto al Iraq ha causado una catástrofe humanitaria comparable a las peores que se hayan registrado en los últimos decenios. UN لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة.
    La delegación palestina recuerda que en numerosos informes de las Naciones Unidas se ha planteado esa situación y se ha advertido sobre el riesgo de una catástrofe humanitaria. UN وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية.
    No debería sorprendernos que se esté generando una catástrofe humanitaria en los territorios palestinos ocupados. UN ليس من المدهش على الإطلاق أن كارثة إنسانية توشك أن تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Esta situación ha puesto a la región de Tskhinvali al borde de una catástrofe humanitaria. UN وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية.
    La Franja de Gaza permaneció sellada por la Potencia ocupante durante la mayor parte del año, e Israel permitía que pasaran a través de los puestos de control solamente los suministros más básicos para evitar una catástrofe humanitaria de gran escala. UN وظل قطاع غزة محاصراً خلال الجزء الأكبر من السنة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، دون أن تسمح إسرائيل بمرور إلاّ أبسط الإمدادات الأساسية عن طريق نقاط التفتيش تجنبا لكارثة إنسانية واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus