En algunos países, tras una catástrofe natural, las poblaciones pueden llegar a pasar meses o incluso años en tiendas. | UN | وثمة بلدان يبقى فيها الناس أحيانا في الخيام لمدة شهور بل وسنوات عقب وقوع كارثة طبيعية. |
Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. | UN | وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني مصادر الرزق في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية. |
Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. | UN | وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني الماشية في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية. |
Todas estas historias se remontan a una catástrofe natural que afectó la memoria colectiva de los pueblos que vivían en la parte oriental del Mar Mediterráneo. | Open Subtitles | كلها روايات تصف كارثة طبيعية عظيمة التصقت بذاكرة الناس الذين كانوا يعيشون في شرق البحر المتوسط |
Por lo general, este programa se aplica únicamente cuando una catástrofe natural, por ejemplo una inundación, una sequía o una enfermedad, ha damnificado determinada actividad económica. | UN | وبوجه عام، لا ينطبق هذا إلا إذا تضرر قطاع في الصناعة بكارثة طبيعية مثل الفيضان، أو الجفاف أو المرض. |
Estamos de acuerdo con la opinión de que las Naciones Unidas deben determinar el tipo de asistencia que habrán de proporcionar, desde el socorro al desarrollo, sobre la base de las necesidades humanas creadas por el impacto negativo de una catástrofe natural. | UN | ونوافق على أن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، والانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، يجب أن يتقررا على أساس الاحتياجات اﻹنسانية النابعة من اﻵثار الضارة ﻷية كارثة طبيعية. |
Todas las generaciones de salvadoreños han tenido que reconstruir sus vidas, pues a través de nuestra historia nunca han transcurrido 25 años sin que suceda una catástrofe natural de enormes proporciones. | UN | وتعين على كل جيل من السلفادوريين أن يعيد بناء حياته لأنه طوال تاريخنا، لم تمر فترة 25 سنة من دون أن تقع كارثة طبيعية كبرى. |
En esta dinámica, las infraestructuras críticas han pasado a primer plano en el examen de la problemática que plantea la prevención y gestión de las crisis, sean éstas debidas a una catástrofe natural, a un accidente, a un acto malintencionado o a un atentado. | UN | وفي هذا السياق، احتل موضوع الهياكل الأساسية الحساسة الصدارة في بحث قضايا منع الأزمات وإدارتها، سواء كانت أزمة ناجمة عن كارثة طبيعية أم حادث أم فعل أثيم أم اعتداء. |
Período inmediatamente anterior a una catástrofe natural o tecnológica, período durante el cual la misma tiene lugar o período inmediatamente posterior a la misma, durante los cuales se llevan a cabo operaciones de alerta, emergencia o rescate | UN | الفترة التي تسبق مباشرة كارثة طبيعية أو تكنولوجية أو تتخللها أو تعقبها مباشرة، وتتم خلالها عمليات إنذار أو طوارئ أو إنقاذ |
¿Ha sido una catástrofe natural un acto de Dios, o qué? | Open Subtitles | هل هى كارثة طبيعية ام قضاء وقدر ؟ |
Pero incluso si evitamos una catástrofe natural de este tipo. | Open Subtitles | لكن حتى لو تفادينا كارثة طبيعية كتلك |
Es un Estado nuevo porque cuando enfrenta una crisis, una catástrofe natural que devasta recursos no renovables por ejemplo, sabe que su rol no es explicarla, sino dar una respuesta rápida, concreta y eficaz. | UN | وستكون دولة جديدة ﻷنها عندما تجد نفسها تواجه أزمة - وعلى سبيل المثال، كارثة طبيعية تخرب الموارد غير المتجددة - ستعرف أن دورها ليس تفسير تلك اﻷزمة، ولكن الاستجابة بسرعة، ومباشرة وبكفاءة. |
Para un país afectado por una catástrofe natural que ha quedado en la memoria de sus habitantes y que se prolongó de 1968 a 1973 y, después, en los años 1984 y 1985, y en la que el equilibrio entre la naturaleza, los hombres y los animales se vio gravemente afectado y debilitado, la Constitución dedica expresamente tres artículos al medio ambiente, a saber los artículos 47, 48 y 52. | UN | وبالنسبة إلى بلد هو فريسة كارثة طبيعية بقيت ماثلة في ذكريات مواطنيه من عام 1968 إلى عام 1973 وفي عامي 1984 و1985، بلد تأثر فيه التوازن بين الطبيعة والناس والحيوانات بشدة وغدا هشاً، كرّس الدستور بصراحة ثلاث مواد للبيئة، ولا سيما المواد 47 و48 و52. |
Las pérdidas debidas a la sequía se compensan normalmente vendiendo el resto de los bienes, pero los precios suelen caer mucho después de una catástrofe natural porque mucha gente vende sus posesiones a la vez, lo que socava la eficacia de la estrategia de respuesta. | UN | ويعوض بيع الأصول المتبقية عادة عن الخسائر المتكبدة بسبب الجفاف، ولكن الأسعار غالباً ما تشهد انخفاضاً عقب حدوث كارثة طبيعية لأن الكثيرين يعمدون إلى بيع ممتلكاتهم في الوقت نفسه، الأمر الذي يقوض فعالية استراتيجية المواجهة. |
Lo que ocurrió en el Japón en marzo de este año fue una catástrofe natural grave, de la que, sin duda, podemos extraer algunas lecciones. | UN | إن ما حدث في اليابان في آذار/مارس من العام الحالي كان كارثة طبيعية خطيرة، وهناك بالتأكيد دروس يمكن استخلاصها من هذه الكارثة. |
Cálculo de los plazos de respuesta de emergencia y traslado de los recursos necesarios (aspectos logísticos) para hacer frente a una catástrofe natural | UN | حساب وقت الاستجابة في حالات الطوارئ ونقل موارد الاستجابة (الشؤون اللوجستية) في حالة وقوع كارثة طبيعية |
34. Un caso que se puso en conocimiento del Relator Especial se refiere a una detención y privación de libertad arbitrarias y denegación de acceso a alimentos, agua y una vivienda adecuada en el contexto de una catástrofe natural. | UN | 34- وتتعلق إحدى الحالات التي عرضت على المقرر الخاص بادعاء التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وعدم إمكانية الحصول على الغذاء والماء والسكن اللائق في سياق حدوث كارثة طبيعية. |
58. Se citó un ejemplo en que la sociedad civil era un asociado indispensable del gobierno en la prestación de asistencia concreta a las poblaciones damnificadas cuando este no podía atenderlas por sí solo después de una catástrofe natural. | UN | 58- وقُدم مثال على مجتمع مدني يعمل بمثابة شريك لا غنى عنه في تقديم مساعدة خاصة للفئات السكانية المتضررة التي لا تتمكن الحكومة الوطنية لوحدها من تلبية احتياجاتها في أعقاب كارثة طبيعية. |
17. En lo que se refiere a las disposiciones del Artículo 19 de la Carta, sólo podrán acogerse a las exenciones previstas en ese Artículo los países que se encuentren en graves dificultades como consecuencia de un conflicto, una crisis financiera externa o una catástrofe natural. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بأحكام المادة ١٩ من الميثاق، قال إنه لا يجب أن يستفيد من الاستثناءات المتوخاة في تلك المادة سوى البلدان التي تعاني من صعوبات شديدة في أعقاب صراع، أو صدمه اقتصادية خارجية أو كارثة طبيعية. |
11. Los sufrimientos y las privaciones del pueblo palestino no son el resultado de una catástrofe natural que no se puede controlar, sino el producto de una actividad humana que tiene consecuencias catastróficas dirigida a su sometimiento gracias a la ocupación militar que con los años se ha convertido en una de las formas más crueles de colonización y tiene efectos determinantes en todas las esferas de la vida de los palestinos. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن معاناة الشعب الفلسطيني والصعوبات التي يلاقيها ليست سببها كارثة طبيعية لا يمكن السيطرة عليها، بل الأحرى أنها كارثة من صنع الإنسان ويدخل فيها القهر من خلال الاحتلال العسكري، الذي تحول بمرور السنين إلى أفظع أشكال الاستعمار ومتحكما في كل جانب من جوانب حياة الفلسطينيين. |
f) El Secretario General nombró su primer enviado humanitario especial de toda la historia ante una catástrofe natural. | UN | (و) قام الأمين العام، لأول مرة على الإطلاق، بتعيين مبعوث خاص له للشؤون الإنسانية فيما يتصل بكارثة طبيعية. |