A continuación figuran algunos ejemplos de sustancias encuadradas en una categoría determinada de medicamentos sometidos a prescripción médica. | UN | فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية. |
Para que se designe a un país como correspondiente a una categoría determinada para esa serie en particular, la mayor parte de los datos debe pertenecer a esa categoría. | UN | ولتعيين بلد في فئة معينة في ما يتعلق بسلسلة مؤشرات محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة. |
Para que se designe a un país como correspondiente a una categoría determinada para esa serie en particular, la mayor parte de los datos debe pertenecer a esa categoría. | UN | ولتعيين بلد في فئة معينة فيما يتعلق بسلسلة مؤشرات محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة. |
Del mismo modo, todo gasto en exceso de los fondos asignados a una categoría determinada durante un período dado del marco financiero se considerarán una partida de cargo prioritaria de esa categoría en el siguiente período del marco financiero. | UN | وبالمثل فإن أي نفقات زائدة في فئة محددة في فترة إطار مالي ما تحسب على الفئة ذاتها في فترة اﻹطار المالية التالية. |
Añade que este atributo depende en todas las circunstancias de que el delito terrorista entre en una categoría determinada: | UN | وتضيف أن هذه الميزة تتوقف على كافة الظروف، وأن الجريمة الإرهابية تدخل في فئة محددة: |
El reconocimiento de una categoría determinada de violaciones de derechos humanos como crimen internacional es requisito previo para el desarrollo del mecanismo internacional apropiado, pero un estudio detallado de la cuestión podría ser objeto de un estudio separado. En este documento sólo se examinarán sus aspectos más destacados. | UN | ويُعتبر الاعتراف بفئة معينة من فئات انتهاكات حقوق اﻹنسان كجريمة دولية شرطا مسبقا لانشاء آلية دولية ملائمة، ولكن تقديم شرح مفصل لهذه المسألة يمكن أن يكون موضوعا لدراسة مستقلة، وبالتالي فإن ورقة العمل هذه لا تبحث سوى الجوانب الرئيسية لهذا الموضوع. |
Por lo tanto, la Comisión invitó al Gobierno a considerar la posibilidad de ratificar el Convenio sobre seguridad y salud en las minas de 1995 (No. 176), que cambió el énfasis de una categoría determinada de trabajadores a la protección de la seguridad y la salud de todos los mineros. | UN | لذلك، دعت اللجنة الحكومة إلى النظر في التصديق على اتفاقية السلامة والصحة في المناجم، لعام 1995 (رقم 176)، التي تحوّل تركيزها من فئة معيّنة من العمال إلى حماية سلامة وصحة جميع عمال المناجم. |
Para poder decir que un país pertenece a una categoría determinada dentro de una serie en particular, la mayoría de los puntos de datos deben pertenecer a esa categoría. | UN | ولتحديد انتماء بلد ما إلى فئة معينة في ما يتعلق بسلسلة محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة. |
No puede ser prerrogativa de ninguna organización ni tampoco puede relegarse a los sectores sociales, ya que las mujeres representan la mitad de la población mundial y por ello no pertenecen a una categoría determinada. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا أمرا مقصورا على أية منظمة واحدة، كما لا يمكن قصرها على القطاعات الاجتماعية وحدها، نظرا لأن النساء يشكّلن نصف سكان العالم ومن ثم لا ينتمين إلى أية فئة معينة. |
Según una opinión, los ejemplos incluidos en el 13º informe ponían de manifiesto, sin embargo, que no siempre era fácil entender las declaraciones interpretativas o clasificarlas en una categoría determinada. | UN | ووفقاً لأحد الآراء، فإن الأمثلة الواردة في التقرير الثالث عشر تدل مع ذلك على أنه لا يسهل دائماً فهم الإعلانات التفسيرية أو إدراجها في فئة معينة من الفئات. |
d) ¿Tenía por objetivo esa operación de cierre la eliminación de una categoría determinada de personas, en particular de un grupo étnico? | UN | )د( هل كانت عملية اﻹغلاق تهدف إلى القضاء على فئة معينة من البشر، وبصفة خاصة إحدى المجموعات العرقية؟ |
31. No hay indicios de que la operación tuviera por objetivo la eliminación de una categoría determinada de personas, en particular las pertenecientes a un grupo étnico. | UN | ١٣ - ولا يوجــد دليل يشير الى أن المقصــود من العملية كان هو القضــاء على فئة معينة من الناس، ولا سيما من ينتمون الى مجموعة إثنية واحدة. |
El simple hecho de que una categoría determinada de la población sufre de las condiciones económicas o sociales desfavorables no significa que, para mejorar su situación material, cualquier distinción basada en una característica que define al grupo se considere legítima, incluso si el fundamento no es pertinente como base de distinción respecto de un derecho determinado. | UN | فواقع كون أن فئة معينة من السكان تعاني من ظروف اقتصادية أو اجتماعية غير مواتية، لا يعني أن أي تمييز يستند إلى إحدى الخصائص التي تتميز بها هذه الفئة ينبغي أن يعتبر مشروعا، حتى إذا كان السبب لا يشكل أساسا للتمييز فيما يتعلق بحق معين. |
a) " NO " (no ocurren), para las actividades o procesos en una categoría determinada de fuentes o sumideros que no tienen lugar en un país. | UN | (أ) " NO " (لا تحدث) فيما يتعلق بالأنشطة أو العمليات في فئة معينة من فئات المصادر أو المصارف التي لا تحدث ضمن البلد؛ |
a) " NO " (no ocurren), para las actividades o procesos en una categoría determinada de fuentes o sumideros que no tienen lugar en un país. | UN | (أ) " NO " (لا تحدث) فيما يتعلق بالأنشطة أو العمليات في فئة معينة من فئات المصادر أو المصارف التي لا تحدث ضمن البلد؛ |
4.4 El asunto que se examina no entraña ninguna conculcación del derecho por el Estado, sino la necesaria limitación temporal del derecho de una categoría determinada de personas, a las que se ha aislado de la sociedad por haber actuado contra los intereses de esta. | UN | 4-4 ولا تتعلق هذه القضية بحدوث انتهاك من جانب الدولة للحق المذكور وإنما بالتقييد المؤقت المفروض على حق فئة معينة من الأشخاص المعزولين عن المجتمع بسبب تصرفهم الضار بمصالح المجتمع. |
236. Se observó que el texto actual del párrafo no distinguía con claridad entre las situaciones en que los acreedores de una categoría determinada disintieran del voto mayoritario de su propia categoría y aquéllas en que una categoría o categorías de acreedores disintieran del voto expresado por la mayoría de las categorías. | UN | 236- لوحظ أن الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تميّز بوضوح بين الحالات التي يخالف فيها الدائنون في فئة معينة أغلبية الأصوات في تلك الفئة والحالات التي تخالف فيها فئة أو فئات من الدائنين أصوات أغلبية الفئات. |
Del mismo modo, todo compromiso o desembolso en exceso de los recursos asignados a una categoría determinada durante un período dado del marco financiero se considerarán una partida de cargo prioritaria de esa categoría en el siguiente período del marco financiero. | UN | كذلك تشكل أي التزامات ومبالغ مدفوعة زائدة عن الموارد المخصصة في فئة محددة في فترة إطار مالي رهناً من المرتبة الأولى على الفئة ذاتها في فترة الإطار المالي التالية |
59. Desde la creación de las Naciones Unidas se ha aprobado una enorme cantidad de tratados u otros instrumentos con miras a proteger ya sea una categoría determinada de personas, de bienes particularmente importantes, o incluso determinadas esferas, contra distintos tipos de discriminación. | UN | 59- اعتُمد، منذ إنشاء الأمم المتحدة، عدد مذهل من النصوص التعاهدية أو غير التعاهدية بهدف حماية فئة محددة من الأشخاص، أو ممتلكات ذات أهمية خاصة، أو حتى بعض المجالات من مختلف ضروب التمييز. |
Su grupo comparte las inquietudes del grupo de trabajo sobre aeronaves respecto de la compatibilidad de las disposiciones del proyecto de convención de la CNUDMI con una categoría determinada de créditos, la de los derechos conexos sobre equipo móvil financiado. | UN | وقال إن فريقه يشارك الفريق العامل المعني بالطيران شواغله بشأن مدى توافق أحكام مشروع اتفاقية الأونسيترال مع فئة محددة من المستحقات، هي الحقوق المرتبطة في المعدات المتنقلة التي تُموّل . |
En consecuencia, los problemas de desarrollo relacionados con una categoría determinada a veces se superponen con otras categorías y las prioridades para la cooperación internacional ahora no son tan claras. | UN | ونتيجة لذلك، أحيانا ما تتداخل تحديات التنمية المرتبطة بفئة معينة بتلك المرتبطة بفئات أخرى، كما أن أولويات التعاون الدولي أصبحت أقل وضوحا. |
Ese es el objeto de la directriz 4.2.5, que no constituye una alternativa a la directriz 4.2.4, sino que trata de precisar su sentido para una categoría determinada de reservas. | UN | وهذا موضوع المبدأ التوجيهي 4-2-5 الذي لا يشكل بديلا للمبدأ التوجيهي 4-2-4 بل يحاول تفسيره فيما يتعلق بفئة معينة من التحفظات. |
Convenio No. 45: en su solicitud directa de 2005 la Comisión de Expertos invitó al Gobierno a considerar favorablemente la ratificación del Convenio sobre seguridad y salud en las minas, de 1995 (No. 176), que cambia el énfasis de una categoría determinada de trabajadores a la protección de la seguridad y la salud de todos los mineros. | UN | الاتفاقية رقم 45 - دعت لجنة الخبراء الحكومة، في طلبها المباشر لعام 2005، إلى النظر بصورة إيجابية في التصديق على اتفاقية السلامة والصحة في المناجم لعام 1995 (رقم 176)، التي تحوّل تركيزها من فئة معيّنة من العمال إلى حماية سلامة وصحة جميع عمال المناجم. |