"una categoría separada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فئة مستقلة
        
    • فئة منفصلة
        
    • كفئة منفصلة
        
    - datos sobre emisiones de los combustibles marítimos y de aviación en una categoría separada UN ● بيانات عن انبعاثات الوقود، في فئة مستقلة
    De conformidad con las directrices, 11 de ellas facilitaron esos datos en una categoría separada y no los incluyeron en el total de las emisiones nacionales. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية، قدم ١١ طرفاً من هذه اﻷطراف معلومات في هذا النوع من فئة مستقلة لم تدرج في إجمالي الانبعاثات الوطنية.
    En segundo lugar, podría comprender una mayor variedad de hechos ilícitos graves sin referirse a una categoría separada de normas. UN ثانيا، إن هذا البديل يمكنه أن يغطي طائفة واسعة من اﻷفعال غير المشروعة الخطيرة، دون اﻹحالة إلى فئة مستقلة من القواعد.
    No establecer una categoría separada de personal al que se aplicaran distintos valores y normas; UN لا يستحدث فئة منفصلة من الموظفين تحكُمها قيّم وقواعد مختلفة؛
    Se consideró también la posibilidad de establecer una categoría separada de personal para los oficiales militares y de policía adscritos, que no tendrían la condición de funcionarios de la Secretaría. UN وبُحث أيضاً خيار استحداث فئة منفصلة من فئات الموظفين خاصة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين، يكون للأفراد فيها مركز المسؤولين، من غير مسؤولي الأمانة العامة.
    Debería haber una categoría separada para destacados criminales polifacéticos, ¿no crees? Open Subtitles يجب أن يكون هُناك فئة منفصلة لمثل هؤلاء المُجرمون ، ألا تعتقد ذلك ؟
    Se sugirió que los crímenes internacionales constituyeran una categoría separada en ese artículo. UN واقتُرح إدراج الجرائم الدولية في فئة مستقلة في هذه المادة.
    2. Las armas pequeñas y armas ligeras deben constituir una categoría separada en el Registro de Armas Convencionales. UN 2 - وينبغي أن تشكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فئة مستقلة في سجل الأسلحة التقليدية.
    una categoría separada para armas pequeñas y armas ligeras aumentaría la relevancia del Registro para un mayor número de países. UN ومن شأن إدراج فئة مستقلة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن يجعل السجل أكثر ملاءمة لعدد أكبر من البلدان.
    En algunos países, por ejemplo, se consideraba que la entrega vigilada formaba parte de las operaciones encubiertas y no de una categoría separada. UN ففي بعض البلدان، على سبيل المثال، يعتبر التسليم المراقب جزءا من العمليات السرية لا فئة مستقلة.
    La APRONUC también ha dejado clara su opinión de que las personas nacidas en Camboya de ascendencia vietnamita, muchas de las cuales han vivido en Camboya durante dos o tres generaciones, representan una categoría separada. UN كذلك أوضحت السلطة الانتقالية رأيها بأن اﻷشخاص المولودين في كمبوديا من أصل فييتنامي، وكثير منهم عاشوا في كمبوديا جيلين أو ثلاثة، يمثلون فئة مستقلة تماما.
    Dada la naturaleza controvertida del concepto, y la posibilidad de que su adopción dé lugar a consecuencias adversas, el Reino Unido se opone a crear una categoría separada de crímenes internacionales. UN ونظرا للطابع الخلافي لهذا المفهوم واحتمال أن يؤدي اعتماده إلى نتائج ضارة، تعارض المملكة المتحدة إنشاء فئة مستقلة تتعلق بالجرائم الدولية.
    Un orador destacó el papel único desempeñado por el PNUD entre los países contribuyentes netos, que podría originar el establecimiento de una categoría separada de cooperación del PNUD. UN وشددت إحدى المتكلمات على الدور المتفرد الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في البلدان المساهمة الصافية، والذي يمكن أن يؤدي إلى إنشاء فئة مستقلة من أنشطة التعاون التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي.
    Un orador destacó el papel único desempeñado por el PNUD entre los países contribuyentes netos, que podría originar el establecimiento de una categoría separada de cooperación del PNUD. UN وشددت إحدى المتكلمات على الدور المتفرد الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية، والذي يمكن أن يؤدي إلى إنشاء فئة مستقلة من أنشطة التعاون التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    De acuerdo con otra propuesta, se crearía una categoría separada de puestos semipermanentes que, se dice, brindaría también más oportunidades a los países más pequeños o medianos para servir como miembros no permanentes regulares. UN وهناك اقتراح آخر بإنشاء فئة منفصلة لمقاعد شبه دائمة، اﻷمر الذي يقال إنه يعطي أيضا فرصا أكثر للبلدان اﻷصغر حجما أو المتوسطة الحجم ﻷن تكون أعضاء غير دائمين على أساس منتظم.
    Esos funcionarios no constituyen una categoría separada en la Convención General, pero sus nombres son presentados por el Secretario General al país anfitrión junto con los de los funcionarios de la Secretaría. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماؤهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    Esos funcionarios no constituyen una categoría separada en la Convención General, pero sus nombres son presentados por el Secretario General al país anfitrión junto con los de los funcionarios de la Secretaría. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماءهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    Si bien los cinco miembros permanentes pueden considerarse como una categoría separada y excepcional, la representación proporcional del resto de los Miembros de las Naciones Unidas ha ido empeorando paulatinamente en los últimos decenios. UN ومع أنه يمكن اعتبار الأعضاء الخمسة الدائمين فئة منفصلة استثنائية، فإن التمثيل النسبي لبقية أعضاء الأمم المتحدة أخذ يسوء بشكل مطرد على مدى العقود القليلة الماضية.
    Esos funcionarios no constituyen una categoría separada en la Convención General, pero sus nombres son presentados por el Secretario General al país anfitrión junto con los de los funcionarios de la Secretaría que son miembros del personal. UN ولا يقع هؤلاء المسؤولون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماءهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    Esos funcionarios no constituyen una categoría separada en la Convención General, pero sus nombres son presentados por el Secretario General al país anfitrión junto con los de los funcionarios de la Secretaría. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماءهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    f) En vista de la importancia y de las diferencias entre los distintos tipos de instrumentos financieros derivados, éstos se clasifican en una categoría separada de instrumentos financieros; UN )و( ونظرا ﻷهمية صكوك المشتقات المالية واختلاف طبيعتها، يُعترف بها كفئة منفصلة من الصكوك المالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus