"una causa común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضية مشتركة
        
    • قضية جماعية
        
    • القضية المشتركة
        
    • قضية عامة
        
    • هدف مشترك
        
    • سبب مشترك
        
    Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    Pocas veces los Estados y la sociedad civil han estado tan unidos en la tarea de promover una causa común. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    Nuestro legado, si se le puede llamar así, se escribirá en alianza, los líderes del mundo dirigiendo una causa común. UN إن ما ستتوارثه الأجيال منا، أيا كان، سيسطره زعماء العالم في تحالف سعيا إلى خدمة قضية مشتركة.
    Pero uno que exige que todos estemos unidos por una causa común. Open Subtitles ولكن يوم يتطلب علينا جميعاً أن نتوحد خلف قضية مشتركة
    Para nosotros no se trata de principios abstractos, sino de medidas prácticas para contribuir a una causa común. UN وهذه المسألة ليست بالنسبة إلينا مبدأ مجردا، بل إجراء عمليا للإسهام في قضية جماعية.
    Los Estados Miembros han puesto sus esperanzas en las Naciones Unidas que reflejan una diversidad unida en una causa común. UN لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة.
    Es preciso dejar a un lado los egoísmos y los intereses particulares y entregarse a una causa común: el bienestar y el respeto del ser humano. UN وينبغي أن نطرح جانبا طابع اﻷنانية والمصالح الخاصة ونتفق على خدمة قضية مشتركة تتمثل في رفاه الانسان واحترام كرامته.
    Empero, la solidaridad tiene el mérito de unir a la comunidad internacional para defender una causa común. UN إلا أن التضامن ما زال يتسم بميزة توحيد المجتمع الدولي في الدفاع عن قضية مشتركة.
    El secreto de ese éxito es sencillo: un gobierno decidido a preservar la paz y una organización internacional deseosa de ayudar han trabajado muy estrechamente en favor de una causa común. UN وسر هذا النجاح بسيط: فهو يتمثل في وجود حكومة مصممة على صون السلام ومنظمة دولية راغبة في المساعدة عملا معا عن كثب من أجل قضية مشتركة.
    También es posible determinar las oportunidades de empleo o de teletrabajo existentes en zonas alejadas, así como de entrar en contacto con personas que tengan intereses análogos y estén dispuestas a trabajar por una causa común. UN ويمكن التعرف على فرص الشغل المتاحة في مناطق بعيدة وعلى إمكانيات العمل عن بُعد، وإنشاء شبكات للتواصل مع الأشخاص ذوي الاهتمامات المماثلة من الراغبين في العمل من أجل قضية مشتركة.
    Con todo, hemos comprobado que la comunidad internacional puede aglutinarse en pro de una causa común. UN ومع ذلك، فقد رأينا الوسيلة التي يمكن بها المجتمع الدولي أن يلتقي من أجل قضية مشتركة.
    Eso hace de la paz y el desarrollo una causa común. UN وهذا أمر يجعل السلام والتنمية قضية مشتركة.
    Aprovechar esa diversidad al servicio de una causa común es un reto para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y, al mismo tiempo, constituye su potencial. UN وتسخير هذا التنوع لخدمة قضية مشتركة هو، بالنسبة لمهمة حفظ الأمم المتحدة للسلام، التحدي والإمكانية.
    En primer lugar, que es posible que grupos muy distintos trabajen juntos en una causa común, por compleja y abrumadora que pueda parecer. UN أولها إمكانية قيام مجموعات مختلفة للغاية بالعمل معا لمعالجة قضية مشتركة وإن بدت معقدة وشاقة.
    Las reuniones de cinco o más personas que tenían lugar en una zona pública con el fin de apoyar una causa común se consideraban ilegales. UN ويعد غير قانوني اجتماع خمسة أشخاص أو أكثر في مكان عام من أجل قضية مشتركة.
    Es un excelente ejemplo de cómo recuperarse del caos y el conflicto, con los asociados nacionales e internacionales aunando fuerzas en aras de una causa común. UN فهي مثال ممتاز لكيفية التعافي من آثار الفوضى والنـزاعات، حيث تحرّك الشركاء الوطنيون والدوليون في نفس الاتجاه سعيا إلى خدمة قضية مشتركة.
    El proceso debe servir para reconciliar y unir al pueblo somalí en una causa común. UN ويجب أن تقوم هذه العملية بمصالحة الصوماليين وتوحيدهم في سبيل قضية مشتركة.
    Se dieron cuenta de que era una causa común la que habían encontrado con la comunidad de la conservación. TED أدركوا أن ذلك قضية مشتركة إكتشفوا وجودها بينهم و بين مجتمع الحفاظ على البيئة.
    El Afganistán y todos nuestros colegas aquí presentes y en todo el mundo pueden contar con la participación entusiasta del Canadá en ese proceso al trabajar por una causa común de objetivos compartidos. UN ويمكن لأفغانستان وجميع زملائنا هنا وفي جميع أنحاء العالم أن يعولوا على مشاركة كندا الحماسية في تلك العملية ونحن نعمل في سبيل قضية جماعية لتحقيق الأهداف المشتركة تلك.
    Malasia los considera colaboradores indispensables en una causa común. UN وماليزيا تعتبرها شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في القضية المشتركة.
    Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. UN وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها.
    Por consiguiente, debemos tratar de encontrar una causa común y convocar la voluntad colectiva para ejecutar las medidas necesarias para su revitalización. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Siempre habrá conflictos y contradicciones, pero también habrá esferas en que sea posible encontrar una causa común y aceptar los compromisos. UN وسيظل هناك دائماً نزاع وتناقض، لكن ستكون هناك أيضاً مجالات يمكن فيها إيجاد سبب مشترك وقبول مبادلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus