"una circular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعميما
        
    • مذكرة تعميمية
        
    • منشورا
        
    • رسالة تعميمية
        
    • تعميم صادر
        
    • منشور دوري
        
    • منشوراً
        
    • تعميم صدر
        
    • رسالة دورية
        
    • إصدار تعميم
        
    • مذكرة تعميم
        
    • تعميم إعلامي
        
    • الﻻتينية ولرسالة إخبارية
        
    • وقد صدر تعميم
        
    • خطاب دوري
        
    Por iniciativa de la Comisión, el Gobierno ha publicado una circular para consultar con las organizaciones no gubernamentales sobre proyectos de ley. UN فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين.
    El Comité ha remitido una circular a todas las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país en la que las invita a que organicen reuniones periódicas para darle información. UN ووجهت اللجنة تعميما إلى جميع وكالات الأمم المتحدة في العراق تدعوها إلى تقديم إفادات منتظمة إلى اللجنة.
    Estos documentos serán enviados a los gobiernos con una circular. UN وسوف تحال هذه الوثائق إلى الحكومات في مذكرة تعميمية.
    una circular administrativa publicada por el Ministerio de Educación prohibía la discriminación contra las estudiantes embarazadas, si bien no se había aplicado en la mayoría de los centros educativos porque no tenía fuerza de ley. UN وقالت إن هناك منشورا إداريا صادرا عن وزارة للتعليم نص على حظر التمييز ضد الطالبات الحوامل، إلا أنه لم ينفذ في معظم المدارس، ﻷنه ليس قانونا.
    El Fiscal de Distrito distribuyó una circular sobre lavado de dinero; delitos informáticos y trata de mujeres y niños. UN وقد أصدر المدعي العام للمقاطعة رسالة تعميمية بشأن غسل الأموال؛ والجرائم الحاسوبية، والاتجار بالمرأة والطفل.
    Se examinó una circular del Ministerio que incluía disposiciones contrarias a la Constitución y a la Ley de partidos políticos. UN ونوقش تعميم صادر عن الوزارة تضمن أحكاما تتعارض مع الدستور وقانون اﻷحزاب السياسية.
    Se ha enviado una circular a las oficinas exteriores informándolas de las posibles repercusiones del problema y de las precauciones que deberían tomar. UN وجرى إرسال منشور دوري إلى المكاتب الميدانية ﻹبلاغها عن احتمال مواجهة مسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ وعن كيفية استعدادها لها.
    Todos los titulares de licencia han recibido una circular en la que se les pide que consulten periódicamente esta parte del sitio Web. UN وتلقى جميع حملة التراخيص تعميما يطلب إليهم الاطلاع باستمرار على هذا القسم من موقع الهيئة على الإنترنت.
    El Departamento de Asuntos Civiles de la Provincia dictó una circular sobre medidas destinadas a asegurar la elección de mujeres y su representación en los comités de aldea. UN أصدرت إدارة الشؤون المدنية للمقاطعة تعميما بشأن التدابير الرامية إلى كفالة انتخاب المرأة للجان القرى وتمثيلها فيها.
    A este respecto se ha publicado una circular administrativa del Oficial Administrativo Jefe a fin de apoyar a la Dependencia de Tecnología de la Información en su plan de retirada y eliminación. UN وقد أصدر رئيس الخدمات الإدارية تعميما إداريا بشأن هذا الموضوع لدعم وحدة تكنولوجيا المعلومات في خطتها للسحب والشطب.
    Las autoridades aduaneras de Singapur informaron de esta medida a todos los operadores y quienes actúan como declarantes mediante una circular. UN وقد أصدرت هيئة الجمارك في سنغافورة تعميما يبلغ فيه جميع التجار والوكلاء المعلنين بالقانون أعلاه.
    También se ha distribuido una circular general a todas las misiones en que se destaca la necesidad de rotar los vehículos en forma apropiada. UN وقد وجهت أيضا لجميع البعثات تعميما أكدت فيه ضرورة تناوب المركبات على نحو حصيف.
    La Comisión de Administración Pública ha emitido una circular sobre la igualdad de representación de mujeres y hombres en los puestos más altos de la administración pública. UN وأصدرت لجنة الخدمة المدنية تعميما بشأن المساواة في تمثيل المرأة والرجل في أرفع المناصب الحكومية.
    En una circular de fecha 17 de octubre de 2007, la Secretaría transmitió el cuestionario a los gobiernos. UN وقد أحالت الأمانة العامة الاستبيان إلى الحكومات في مذكرة تعميمية مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    En una circular de fecha 9 de noviembre de 2009, la Secretaría remitió el cuestionario a los Gobiernos. UN وقد أحالت الأمانة العامة الاستبيان إلى الحكومات في مذكرة تعميمية مؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    a) Envíe sin demora a todos los Estados una circular para recordarles la petición contenida en el párrafo 10 supra; UN (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛
    una circular administrativa publicada por el Ministerio de Educación prohibía la discriminación contra las estudiantes embarazadas, si bien no se había aplicado en la mayoría de los centros educativos porque no tenía fuerza de ley. UN وقالت إن هناك منشورا إداريا صادرا عن وزارة للتعليم نص على حظر التمييز ضد الطالبات الحوامل، إلا أنه لم ينفذ في معظم المدارس، ﻷنه ليس قانونا.
    El Ministerio de Educación publicó una circular en la que pedía a los maestros que no recurrieran al castigo físico, y a raíz de distintos casos los agentes de orden público y la Comisión de Derechos Humanos de Uganda comenzaron a reaccionar. UN وأصدرت وزارة التعليم رسالة تعميمية أمرت فيها المعلمين بعدم اللجوء إلى العقاب البدني بينما بدأت الحالات الفردية تحث الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان على اتخاذ موقف.
    Mediante una circular del Jefe de la Policía emitida en 2003 se autoriza expresamente el acceso de las organizaciones no gubernamentales a los centros de detención. UN 26 - وقال إن المنظمات غير الحكومية مسموح لها صراحة بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بموجب تعميم صادر عام 2003 عن رئيس الشرطة.
    Además, se está preparando una circular sobre la prevención de detenciones innecesarias y medidas para facilitar la excarcelación. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد منشور دوري بشأن منع عمليات الاعتقال غير الضرورية واتخاذ تدابير لتسهيل اﻹفراج عن المسجونين.
    Para evitar los matrimonios de conveniencia, el Ministerio de Justicia y el Ministerio del Interior han emitido una circular conjunta sobre las circunstancias en que un secretario del registro civil puede negarse a celebrar el matrimonio. UN ولمكافحة ظاهرة حالات الزواج المزيﱠف، أصدرت وزارة العدل ووزارة الداخلية منشوراً مشتركاً يتعلق بالشروط التي يجوز بموجبها لمسؤول السجل المدني رفض اجراءات الزواج.
    En cambio, en los hospitales públicos, en virtud de una circular del Ministerio de Salud, sólo se permite la inseminación artificial si es solicitada por parejas casadas, y sólo en casos de esterilidad y utilizando el propio semen del esposo. UN فعلى إثر تعميم صدر عن وزارة الصحة لم يعد يسمح إلا باﻹخصاب الاصطناعي شرط أن يطلبه الزوجات، وفي حالات العقم فقط، وشرط استعمال مني الزوج نفسه.
    El Banco de Bangladesh emitió una circular en la que indica a los bancos comerciales que por lo menos el 15% de su capital para préstamos debe destinarse al sector industrial. UN وتوجه رسالة دورية صادرة من مصرف بنغلاديش المصارف التجارية إلى تقديم ما لا يقل عن 15 في المائة من رأس مال القروض الخاصة بهذه المصارف إلى القطاع الصناعي.
    Se publicó una circular informativa sobre la designación de lugares de destino aptos para familias y no aptos para familias UN إصدار تعميم إعلامي بشأن تحديد مراكز العمل التي يُسمح فيها باصطحاب العائلات والتي لا يُسمح فيها بذلك
    Tras la encuesta realizada en 1996 por el Gobierno para conocer la situación de las niñas sirvientas, el Ministerio de Sanidad envió una circular en la que se establecía que en los casos de maltrato de menores no se podía retener información invocando el secreto profesional. UN وبعد استقصاء أجرته الحكومة في عام 1996 عن حالة خادمات المنازل الصغيرات، أرسلت وزارة الصحة العامة مذكرة تعميم تفيد فيها بأنه لا يجوز حجب المعلومات عن حالات إساءة معاملة الأطفال، بحجة أسرار المهنة.
    Se ha enviado una circular a los gobiernos por conducto de sus misiones permanentes. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    En abril de 1994, el Director General inició una consulta intergubernamental enviando una circular (CL/3341) a los Secretarios Generales de las Comisiones Nacionales para la UNESCO. UN ٣ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، شرع المدير العام في إجراء مشاورات حكومية دولية، بإرسال خطاب دوري )خ د/٣٣٤١( الى اﻷمناء العامين للجان الوطنية لليونسكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus