Esa puntualización importante debía hacerse en forma de una cláusula de salvaguardia. | UN | وينبغي توضيح هذه النقطة الهامة في شرط وقائي. |
Sería necesario considerar si debiera haber una cláusula de salvaguardia respecto de las situaciones que actualmente abarca el artículo 54. | UN | وهذا ما سيتطلب أن ينظر فيما إذا كان ينبغي إدراج شرط وقائي خاص بالحالات التي تشملها المادة 54 حاليا. |
Italia no formula objeción a la inclusión de una cláusula de salvaguardia, aun cuando ésta amplíe el alcance de la disposición. | UN | وبين أن إيطاليا ليس لديها اعتراض على إدراج شرط استثناء حتى إذا أدى ذلك إلى توسيع نطاق الحكم. |
Dicho esto, es perfectamente posible incluir en el proyecto de artículos una cláusula de salvaguardia sobre los regímenes especiales de protección. | UN | ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة. |
El párrafo 7 del antiguo artículo 15 debería conservarse porque constituye una cláusula de salvaguardia. | UN | وينبغي اﻹبقاء على الفقرة ٧ من الصيغة السابقة للمادة ١٥ ﻷنها تشكل شرطا وقائيا. |
Ambas organizaciones insistieron en particular en que se previera la protección de las víctimas y de los testigos y en que se incluyera una cláusula de salvaguardia relativa a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وممّا يهم المفوضيتين بشكل خاص النص على حماية الضحايا والشهود، وإدراج شرط وقائي فيما يتعلق بطالبي اللجوء اللاجئين. |
En ambos instrumentos existe una cláusula de salvaguardia en la que específicamente se pone de relieve la importancia de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وثمة شرط وقائي في كلا الصكين يؤكد بالتحديد على أهمية الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين في هذا الشأن. |
El párrafo 3 del artículo 41 es una cláusula de salvaguardia que no resulta pertinente para el presente caso. | UN | الفقرة 3 من المادة 41 شرط وقائي وغير ذات علاقة بالقضية الراهنة |
Así pues, sería necesaria una cláusula de salvaguardia, inspirada en el artículo 59 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وعليه، ثمة حاجة إلى وضع شرط وقائي يصاغ على منوال المادة 59 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
A ese respecto, se observó que también debía incluirse una cláusula de salvaguardia en el proyecto de documento. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة. |
Otras observaron que la disposición estaba formulada como una cláusula de salvaguardia y como tal su utilidad era limitada. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة. |
Se señaló que la disposición constituía una cláusula de salvaguardia útil y una solución innovadora al problema de apatridia que podía surgir como resultado de la sucesión de Estados. | UN | وذكر أن هذا الحكم يشكل شرط استثناء مفيدا وحلا ابتكاريا لمشكلة انعدام الجنسية التي قد تنشأ نتيجة لخلافة الدول. |
Por consiguiente, había razones para que la Comisión decidiera aprobar en cambio una cláusula de salvaguardia dejando la cuestión para otro momento. | UN | ولذلك هناك ما يسوغ اتخاذ اللجنة قرارا باعتماد شرط استثناء لإرجاء النظر في هذه المسألة إلى المستقبل. |
El artículo incluye una cláusula de salvaguardia que permite al Estado o a la persona que hay que proteger recurrir, de conformidad con el derecho internacional, a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática. | UN | تشمل المادة شرطا وقائيا يسمح للدولة، أو للشخص المراد حمايته، بأن يلجأ لأعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية بمقتضى القانون الدولي. |
El proyecto de artículo 56 es una cláusula de salvaguardia, similar al artículo 54 sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 101 - يمثل مشروع المادة 56 شرطا وقائيا مماثلا للمادة 54 المتعلقة بمسؤولية الدول. |
En el artículo 19 del Protocolo figura una cláusula de salvaguardia. | UN | ويشمل البروتوكول شرطاً وقائياً في المادة 19 منه. |
Por ese motivo, debería añadirse al final del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales una cláusula de salvaguardia, basada en el artículo 59 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ولهذا السبب، ينبغي إضافة شرط استثنائي من طراز المادة 59 المعنية بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً، في نهاية مشاريع المواد المعنية بمسؤولية المنظمات الدولية. |
En el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados se incorporó una cláusula de salvaguardia -- el artículo 33 -- para tener en cuenta este desarrollo del derecho internacional. | UN | وقد أدرج شرط تحوطي في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة - المادة 33 - لمراعاة ذلك التطور في القانون الدولي. |
El artículo 60 es una cláusula de salvaguardia con respecto a las leyes de inmigración derogadas por la Ley núm. 155. | UN | وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155. المكسيك |
2) El presente artículo es una cláusula de salvaguardia que se refiere a toda la quinta parte. | UN | 2 - وتمثل هذه المادة حكماً وقائياً يتعلق بكامل هذا الباب. |
Se sugirió que se trataría de una medida encaminada a crear una atmósfera de confianza que reduciría la probabilidad de que la Autoridad necesitara recurrir a una cláusula de salvaguardia que implicara el examen de los libros del contratista. | UN | وأشير إلـى أن هـذا سيكون نوعـا من تدابير بناء الثقة التي تقلل من احتمال لجوء السلطة الى شرط احترازي ينطوي على فحص دفاتر المتعاقدين. |
La delegación de Bélgica sugirió también incluir en el Protocolo o en la Convención una cláusula de salvaguardia referente a la normativa internacional humanitaria. | UN | واقترح وفد بلجيكا أيضا أن يدرج في البروتوكول أو في الاتفاقية شرط تحفظي فيما يتعلق بالقواعد الانسانية الدولية . |
Una de esas obligaciones, la obligación continua de cumplir la obligación violada, enunciada bajo la forma de una cláusula de salvaguardia en un nuevo párrafo 2 del artículo 1, parece evidente. | UN | وإن أحد هذه الالتزامات، وهو الالتزام المستمر بتنفيذ الالتزام المنتهك، الوارد في شكل شرط وقاية في الفقرة ٢ الجديدة من المادة اﻷولى، يبدو واضحا. |
De no existir una cláusula de salvaguardia, debe presumirse que existe una relación causal razonable entre las acciones de esa parte y las consecuencias perjudiciales. | UN | وفي حالة عدم وجود شرط إعفاء ينبغي أن يفترض مسبقاً وجود علاقة سببية معقولة بين إجراءات ذلك الطرف والعواقب الضارة. |
Debería incluirse una cláusula de salvaguardia para reconocer esa posibilidad y dejar que la cuestión se desarrollara en los instrumentos pertinentes. | UN | وينبغي إدراج بند وقائي يقر بهذه الإمكانية، مع ترك أمر حسم هذه المسألة لما يحدث من تطورات بموجب أحكام الصكوك ذات الصلة. |
Asimismo se sugirió que el texto se reformulara como una reafirmación positiva del derecho a la libre determinación, en lugar de como una cláusula de salvaguardia. | UN | كما اقترح إعادة صياغة النص باعتباره بيانا إيجابيا يكرّس حق تقرير المصير، بدلا من إدراجه كشرط وقائي. |